본문 바로가기

LEARNING/ENGLISH

Friends S01-08 Nana Dies Twice

Mouse : Scroll    /   Ctrl+F: Find  /   ⫸  Menu

Season  01-08 (A)
Hey gorgeous, how's it going? 헤이, 멋쟁이. 요즘 뭐하면서 지내?
Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this? 형광등 불빛 아래서 일본 라면을 먹고 있지.... 이보다 더 좋을 수 있을까? *dehydrate: 탈수하다, 수분을 빼다, 건조시키다, 활력[묘미, 효과]을 없애다 *fluorescent: 형광등, 형광성의, (외양이) 휘황한
Question. You're not dating anybody, are you, because I met somebody who would be perfect for you. 질문. 요새 사귀는 사람 없지? 자기랑 딱 어울리는 사람 소개시켜 주려구.
Ah, y'see, perfect might be a problem. Had you said ‘co-dependent', or ‘self-destructive'... ‘딱 어울린다'는 말은 좀 그런데... ‘상호의존적'이라든가 ‘자기파괴적'이라면 몰라도. *co-dependent: 상호의존적인 - co 공동, 공통, 상호, 동등 - dependent (남에게) 의지[의존]하는 *self-destructive: 자기파괴적인, 자살 동기를 가진, (로켓 장치 등이) 자폭 기능을 가진 - destructive 파괴적인, 해로운, 부정적인
- Do you want a date Saturday? - Yes please. - 토요일날 만나볼래? - 부디.
- Okay. He's cute, he's funny, he's.. - He's a he? - 아주 귀엽고, 재치있는 남자야. - 남자라구?
Well yeah! ...Oh God. I- just- I thought- Good, Shelley, Okay. I'm just gonna go flush myself down the toilet now... Okay, byebye... 그래! ...어머나, 난 네가... 잘한다, 쉘리. 나 지금 화장실 가서 변기에 머리 쳐박고 반성할게. 그럼 안녕. *flush: (얼굴 등을) 붉히다, 홍조를 띠다, (물, 액체를) 왈칵 흘리다, 쏟아내리다 - flush the toilet 화장실 물을 내리다 *toilet: 화장실, 변기
So no one told you life was gonna be this way [4 claps] 그래서 아무도, 삶이 이런 거라고 너한테 말한 적이 없는 거야. [네 번 박수]
Your job's a joke, you're broke, your love life's DOA 네가 하는 일이라곤 다 우스운 것뿐이고, 돈도 한 푼 없는 데다, 사랑은 ‘도착 시 이미 사망 상태’인걸.
It's like you're always stuck in second gear 마치, 넌 항상 2단 기어만 넣고 있는 것 같아.
When it hasn't been your day, your week, or even your year, but 하루 종일, 일주일동안, 심지어 일년 내내 그 상태가 변하지 않더라도
I'll be there for you 내가 널 위해 그 곳에 있을게.
When the rain starts to pour 비가 쏟아져 내리기 시작할 때.
I'll be there for you 내가 널 위해 그 곳에 있을게.
Like I've been there before 전부터 계속 그 자리에 있었던 것처럼.
I'll be there for you 내가 네 곁에 있을게.
Cause you're there for me too 너도 나를 위해, 그 곳에 있을 테니까.
...Couldn't enjoy a cup of noodles after that. I mean, is that ridiculous? Can you believe she actually thought that? ...그 뒤로 라면을 한 입도 못 먹었다니까. 정말 황당하지? 어떻게 날 게이로 볼 수가 있지?
Um... yeah. 음... 그럴 수 있어.
Well, I mean, when I first met you, y'know, I thought maybe, possibly, you might be... 나도 오빠 첨 봤을 때, 어쩌면...혹시나...했었거든. *possibly: 아마, 혹시, 어쩌면
- You did? - Yeah, but then you spent Phoebe's entire birthday party talking to my breasts, so then I figured maybe not. - 그랬어? - 그래. 나중에 피비 생일날 내 가슴 가지고 웬종일 떠드는 거 보고 아닌 줄 알았지만.
Huh. Did, uh... any of the rest of you guys think that when you first met me? 허, 그랬단 말이지. 너네들도 나 처음 봤을 때 다 그렇게 생각했니?
- I did. - Yeah, I think so, yeah. - 난 그랬어. - 나두.
- Not me. - Nono, me neither. - 난 아냐. - 나도 아냐.
Although, uh, y'know, back in college, Susan Sallidor did. 그치만 대학 다닐 때 수잰 샐리도어는 네가 게인줄 알았어.
You're kidding! Did you tell her I wasn't? 설마! 그래서 아니라고 말해줬어?
No. 아니.
No, it's just 'cause, uh, I kinda wanted to go out with her too, so I told her, actually, you were seeing Bernie Spellman... 내가 수잰이랑 사귀고 싶었거든. 그래서, 니가 버니 스펠만과 사귀고 있다고 말해줬지.
who also liked her, so... 버니도 수잰을 좋아했거든.
Well, this is fascinating. So, uh, what is it about me? 이거 멋지군. 그럼 내가 어떤 면이 게이같다는 거야? *fascinating: 아주 재미있는, 매혹적인, 황홀한, 반하게 만드는
I dunno, 'cause you're smart, you're funny... 잘 모르겠지만, 아마 니가 똑똑하고 재밌어서 그런가봐.
Ross is smart and funny, d'you ever think that about him? 로스도 똑똑하고 재밌잖아. 로스에 대해서도 그런 생각해?
Yeah, right. ha-ha-ha.. 하긴, 그렇지. 하-하-하..
WHAT IS IT?! 도대체 뭐야?
Okay, I-I d'know, you-you just- you have a quality. 좋아, 넌 뭐랄까.... 그런 끼가 있어. *quality: 소질, 자질, 끼, 특성, 품질, 우수성
Yes. Right. Absolutely. A quality. 맞아 맞아. 끼가 있어. *absolutely: 절대적으로, 무조건으로, [부정을 강조하여] 전혀 (~않다)
Oh, oh, a quality, good, because I was worried you guys were gonna be vague about this. 오, 끼라... 다행이네. 너희들이 애매모호한 이유를 댈까봐 걱정했는데. *vague: <말, 관념, 감정 등이> 막연한, 애매모호한, <형태, 색 등이> 흐릿한, 희미한
Hello? Hello? Oh! Rachel, it's Paolo calling from Rome. 여보세요? 여보세요?? 어머! 레이첼, 파올로가 로마에서 건 전화야.
Oh my God! Calling from Rome! Bon giorno, caro mio. 세상에!! 로마에서 전화가 오다니! Bon giorno, caro mio. (안녕, 내 사랑.)
So he's calling from Rome. I could do that. Just gotta go to Rome. 로마에서 전화거는 게 뭐 대수라고. 나도 그럴 수 있어. 로마에만 가면.
Monica, your dad just beeped in, but can you make it quick? Talking to Rome. I'm talking to Rome. 모니카, 너희 아빠 전화가 중간에 왔는데 짧게 좀 해주라. 로마에서 온 전화잖아. 나 로마에서 전화왔다~~ *beep: 삑 하는 소리[신호, 경적]
Hey dad, what's up? Oh God. Ross, it's Nana. 아빠, 웬 일이세요? 어머.... 로스. 외할머니 네나가 위독하시대. *nana: <유아어> 할머니, 유모, <속어> 바보, 멍텅구리
- Hey. - Oh, My God! I am a little relieved. - 엄마. - 오, 이런! 이제야 조금 안심이 되는 구나.
So, uh, how's she doing? 할머니는 좀 어떠세요?
The doctor says it's a matter of hours. 이제 금방 돌아가실 것 같구나.
How-how are you, Mom? 엄마는 괜찮으세요?
Me? I'm fine, fine. I'm glad you're here.... What's with your hair? 나? 난 괜찮다. 와줘서 기쁘구나.... 근데 머리가 왜 그러니?
- What? - What's different? - 네? - 머리모양을 바꿨니?
- Nothing. - Oh, maybe that's it. - 아뇨. 그대론데요. - 오, 그럼 그게 문젠가보다.
She is unbelievable, our mother is... 어쩜 저러실 수가 있지? 엄마는....
Oh, relax, relax, ok? We are gonna be here for a while, it looks like, and we still have boyfriends and your career to cover. 진정해, 진정. 이제 한동안 여기 있어야 될텐데. 너무 힘빼지 말라구.
Oh God! 내 신세야~!!
The fuzzy little mints at the bottom of her purse. 할머니 지갑 안쪽에 두던 박하사탕이 생각나요. *mint: 박하, 박하 사탕, 조폐국, 거액, 많은
Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loved? Her Sweet 'n' Lo's. 오! ..맞아. 참 별나셨지. 제가 가장 좋아하는게 뭔 줄 아세요? 할머니의 인공감미료예요. *gross: (태도, 농담 등이) 천한, (초목이) 무성한, 우거진, 커다란, 뚱뚱한, 거친, 조잡한, 모두 합친, 전체의(total)
How she was always stealing them from- from restaurants. 언제나 식당에 가시면 하나씩 훔쳐오시곤 했죠.
Not just restaurants, from our house. 식당에서 뿐이었냐? 우리 집에서도 훔쳐가셨다.
Mrs. Geller? 겔러 부인....?
- She looks so small. - I know. - 정말 작아보이셔. - 그래.
Well, at least she's with Pop-Pop and Aunt Phyllis now. 이제 먼저 가신 할아버지랑 필리스 큰고모님도 만나실 수 있을거야. *pop-pop: 할아버지 - pop 아버지, 뻥하고 소리나다[터지다, 튀다], 대중적인, 유행가
G'bye, Nana. 안녕히 가세요, 할머니.
G'bye, Nana. 안녕히 가세요, 할머니.
Ross! 로스!!
What is going on?! 이게 대체 무슨 소란이냐?
Y'know how-how the nurse said that-that Nana had passed? Well, she's not, quite.. 간호사가 뭘보고 할머니가 돌아가셨다고 한 거예요? 아직 완전히 안 돌아가셨는데요.
- What? - She's not past, she's present, she's back. - 뭐? - 안 돌아가셨다구요. 다시 살아나셨어요.
What's going on? 무슨 일이예요?
- She may have died. - She may have died? - 장모님이 돌아가신 것 같긴 한데... - ‘돌아가신 것 같다' 니요?
We're looking into it. 지금 알아보는 중이예요.
I, uh, I'll go see. 제가 가볼게요.
This almost never happens! 이런 일은 처음이예요!! *almost never[no, nothing]: 거의 ~않다
Now she's passed. 이제 돌아가셨네요.
I just have to know, okay. Is it my hair? 이봐, 난 꼭 알아야만 하겠어. 내 헤어스타일 때문이야?
Yes, Chandler, that's exactly what it is. It's your hair. 그래, 바로 그거야. 머리 때문이야.
Yeah, you have homosexual hair. 넌 호모 헤어스타일이야. *homosexual: 동성애를 하는 (사람)
So, um, did she... 음.. 할머니는...
Twice. 두 번 돌아가셨어. *twice: 두 번, 2회, 두 배로
Twice? 두 번?
Oh, that sucks! 맙소사.
You guys okay? 니들 괜찮니?
I dunno, it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh... 몰라, 기분이 이상해. 분명히 돌아가셨는데, 난 왠지...
Maybe that's 'cause she's not really gone. 아직 여기에 머무르시는지도 몰라.
- Nono, she's gone. - We checked. A lot. - 아니, 확실히 가셨어. - 우리가 확인했거든. 것도 여러 번.
Hm, I mean maybe no-one ever really goes. 흠.. 내 말은 사람이 죽으면 영혼이 남는다는 얘기야.
Y'know? Ever since my mom died, every now and then, I get the feeling that she's like right here, y'know? 우리 엄마가 돌아가신 뒤 한참 됐지만, 요즘도 난 엄마가 여기 바로 옆에 계신 것 같거든.
Oh! And Debbie, my best friend from junior high- got struck by lightning on a miniature golf course- 아, 그리고 중학교 때 미니골프장에서 벼락맞아 죽은 단짝친구 데비 있잖니? *junior high (school): 중학교 (7, 8, 9학년의 3년제. 그 위는 senior high school) *lightning: 번개, 번갯불, 뜻밖의 행운
I always get this really strong Debbie vibe whenever I use one of those little yellow pencils, y'know? ...I miss her. 그 뒤로 난 노란 몽당연필을 볼 때마다 걔의 영혼을 느껴.... 정말 보고 싶다. *vibe(vibration): 진동, 떨림, (사람, 장소 등에서 느껴지는) 감정적 반응, 감촉, 분위기, (마음 등의) 동요, 설렘
- Aw. Hey, Pheebs, want this? - Oh, thanks! - 아, 피비. 이거 가질래? - 고마워!
Sure. I just sharpened her this morning. 뭘. 그 친구 오늘 아침 새로 깎아놨어. *sharpen: <날 등을> 예리하게 갈다, 깎다
Now, see, I don't believe any of that. I think once you're dead, you're dead! You're gone! You're worm food! 난 영혼이니 뭐니 그런 거 안 믿어. 일단 죽으면 죽은 거지. 벌레 밥밖에 더 되겠어?
...So Chandler looks gay, huh? ....챈들러 정말 게이같이 생겼지? 응?
Y'know, I dunno who this is, but it's not Debbie. 이게 누군지 모르겠지만, 데비는 아니야.
I thought it was gonna be a closed casket. 전 관 뚜껑 닫힌 걸로 쓸 줄 알았는데요. *casket: (귀중품을 넣는) 작은 상자, (고급스런) 관(coffin), (지식, 자원 등의) 보고
Well, that doesn't mean she can't look nice! 이왕 가시는 거 예쁘게 보내드려야지.
Sweetie, you think you can get in there? 아들아, 니가 좀 들어가볼래?
I don't see why not. 그래야겠죠.
Here's my retainer! 와, 제 치아교정기도 있어요! *retainer: 신하, 부하, 보유자, 보유물, 소송 의뢰(서), 변호사 의뢰료
- I was just thinking. When my time comes... - Dad! - 난 말이다. 만약 내가 죽을 때가 되면.... - 아빠!
Listen to me! When my time comes, I wanna be buried at sea. 들어봐라! 난 죽으면 바다에 묻히고 싶다. *bury: 묻다, 매장하다
You what? 뭐라구요?
I wanna be buried at sea, it looks like fun. 바다에 수장되고 싶단 말이다. 재밌을 것 같구나.
Define fun. 무슨 재미요. *define: 정의를 내리다, <경계, 범위를> 규정짓다
C'mon, you'll make a day of it! You'll get a boat, pack a lunch... 생각해봐라, 재밌는 하루가 되지 않겠니? 보트도 빌려가지고 점심도 먹으면서 말이야. *make a day of it: 하루를 즐겁게 보내다
...And then we throw your body in the water... Gee, that does sound fun. ...그리고 아빠 시체를 물 속에 던지구요? 와...정말 재미도 있겠네요.
Everyone thinks they know me. Everyone says ‘Jack Geller, so predictable'. Maybe after I'm gone, they'll say ‘Buried at sea! Huh!'. 모두들 나를 잘 안다고 하지. 잭 겔러는 뻔한 놈이라구 말이야. 내가 수장되면, 아마 다들 이럴 걸? “바다에 묻힌다고? 허!!" *predictable: 예언[예상, 예측]할 수 있는, <경멸> 사람이 새로운 일이라고는 아무 것도 하지 않는, 뻔한
That's probably what they'll say. 네, 모두 그러겠죠.
I'd like that. 난 그 소릴 듣고싶다.
Hey, gorgeous. 안녕, 멋쟁이.
Hey. Look, I'm sorry about yesterday, I, um- 어제는 내가 미안했어. 저 말이지...
No, nono, don't- don't worry about it. Believe me, apparently other people have made the same mistake. 아니, 아니, 괜찮아. 다른 사람들도 많이들 실수하더라구.
Oh! Okay! Phew! 오! 그래? 휴, 다행이네. *phew: [안심하는 기분을 나타내어] 휴, 살았다
So, uh... what do you think it is about me? 어... 뭘보고 날 게이로 생각한 거야?
I dunno, uh... you just have a-a... 모르겠어.... 넌 뭐랄까....
...Quality, right, great. ...끼 말이지.
Y'know, it's a shame, because you and Lowell would've made a great couple. 그나저나 안됐다. 난 너랑 로웰이랑 참 잘 어울릴거라고 생각했거든.
Lowell? Financial Services' Lowell, that's who you saw me with? 로웰? 금융부의 로웰? 소개시켜준다던 사람이 로웰이야? *financial service: 투자 정보 서비스 기관 - financial 금융 관계자의, 재정(상)의, 재계의
What? He's cute! 왜? 괜찮잖아.
Yeah... 's'no Brian in Payroll. 그래도... 경리부의 브라이언은 아니란 말이지? *payroll: 급료 지불 명부, 경리부, 종업원 명부, 종업원수, 임금 대장
Is Brian...? 너, 설마 브라이언을...?
No! Uh, I d'know! The point is, if you were gonna set me up with someone, I'd like to think you'd set me up with somebody like him. 아니! 난 그래도 이왕이면 브라이언같은 사람이 더 좋지 않을까 하는 거지.
Well, I think Brian's a little out of your league. 내가 보기엔 브라이언은 너한테 좀 과분한 거 같은데.
Excuse me? You don't think I could get a Brian? 뭐? 이거 왜 이러셔?
Because I could get a Brian. Believe you me.... I'm really not. 나도 얼마든지 브라이언 정도는 낚을 수 있다구.... 그래도 난 게이 아냐.
This one? 이거 어때요?
No. 안 되겠는데.
I have shown you every dress we have. Unless you want your mother to spend eternity in a lemon yellow pant-suit, go with the burgundy. 여기 있는 건 한 벌만 빼고 벌써 다 보여드렸어요. 설마 할머니를 샛노란 정장바지에 빨간 웃옷을 입혀 보내실 생각은 아니시겠죠? *eternity: 영원, 영원한 존재, 불멸 *lemon yellow: 담황색(엷은 노랑) *burgundy: 짙은 빨강(포도주색), 부르고뉴(프랑스의 동남부 지방), 부르고뉴 지방에서 나는 포도주
You know, whatever we pick, she would've told us it's the wrong one. 우리가 뭘 골라도 잘못 골랐다고 하실거야.
You're right. We'll go with the burgundy. 맞아. 그냥 빨간 색으로 하지, 뭐.
Oh! A fine choice. I'm coming out. 오! 잘 생각하셨어요. 저 이제 나갈게요.
Wait! We need shoes! 잠깐! 신발도 골라야지!!
Okay. Um, how about these? 알았어요. 음.. 이건 어때요?
Oh, that's really a day shoe. 그건 너무 일상화같구나.
And where she's going everyone else'll be dressier? 할머니 가시는 곳엔 모두들 쫙 빼입고 오겠죠? *dressier: ‘dressy 옷차림이 맵시 있는, 멋쟁이’의 상급 표현. 최상급- dressiest
Could we see something in a slimmer heel? 좀 더 가느다란 힐은 없니? *heel: (발)뒤꿈치, 하이힐
Okay, I have nothing in an evening shoe in the burgundy. 빨간 색에 어울리는 정장구두는 없는데요.
I can show you something in a silver that may work. 은색 구두가 한 켤레 있긴 한데 괜찮을 것 같아요.
No, it really should be burgundy. 안 돼. 구두도 빨간 색이어야 돼.
Mm. Unless we go with a different dress? 음.... 그럼 다른 옷으로 골라볼까?
No! Nonono, wait a sec.. wait. I may have something in the back. 아니! 안 돼요. 하하... 제가 다른 거 있나 잘 찾아볼게요.
Oh my God.. 오, 이런....
Is everything all right, dear? 왜 그러니, 아가야?
Yeah, yeah.. just... just Nana stuff. 아녜요, 아무것두... 할머니 물건(인공감미료)이 있어서요.....

Season  01-08 (B)
How we doing, you guys ready? 갈 준비 됐니?
Mom already called this morning to remind me not to wear my hair up. Did you know my ears are not my best feature? 엄마가 아침에 전화해서 뭐라 그러셨는지 알아? 머리 올리고 오지 말래. 오빠, 내 귀가 못생겼다는 거 알고 있었어? *feature: 얼굴의 생김새, 용모, 얼굴, (두드러진) 특징
Some days it's all I can think about. 그럼. 웬종일 그 생각만 하는 날도 있는걸.
Hi, I'm sorry I'm late, I couldn't find my bearings. 늦어서 미안. 내 베아링(여기 올 의향)을 찾을 수가 없어서 말이야. *bearing: 태도(manner), (남에 대한) 관계(relation), 출산, 의미, 취지, 방위, 정세의 파악, (자기의) 입장의 인식
Oh, you-you mean your earrings? 이어링(귀걸이)를 말하는 거겠지. *earring: 귀걸이
- What'd I say? - Hm-m. - 어머, 내가 뭐라 그랬는데? - 에헴.
Are these the shoes? 이게 그 구두니?
Yes. Paolo sent them from Italy. 그으래. 파올로가 이탤리에서 보내준 거야.
What, we-uh- we don't have shoes here, or...? 왜... 우리나라엔 구두가 없다니?
Morning. We ready to go? 좋은 아침. 이제 갈까?
Well, don't we look nice all dressed up?... It's stuff like that, isn't it? 와, 모두 쫙 빼입으니까 근사한데.... 인생살이 다 그런 거지, 뭐.
It was a really beautiful service. 정말 훌륭한 장례식이었어요.
It really was. Oh, c'mere, sweetheart. 그래. 이리오너라, 아가야.
Y'know, I think it might be time for you to start using night cream. 너도 이제 영양크림을 발라야 할 때가 됐구나.
What? 왜?
Nothing, nothing just your overcoat sounds remarkably like Brent Mussberger. 암것도 아니야. 니 코트 안에서 풋볼 해설자 목소리가 들리길래. *overcoat: 외투, (페인트 등) 보호용의 코팅, 보호막 *remarkably: 두드러지게, 현저하게, 몹시, 매우
Check it out, Giants-Cowboys. 이것 좀 봐. 자이언트 대 카우보이 경기야.
You're watching a football game at a funeral? 장례식에서 풋볼 경기를 시청한다 이거지? *funeral: 장례식
No, it's the pre-game. I'm gonna watch it at the reception. 아니, 이건 오프닝이야. 본 경기는 안에 들어가서 보려구. *reception: 환영회, 피로연, 응접, 이해력
You are a frightening, frightening man. 너 정말 징하게 무서운 놈이구나. *frightening: 무서운, 놀라운, 불안을 주는, 위급한
Oh no! My new Paolo shoes! 이크, 파올로가 선물로 준 신발이..!!
Oh, I hope they're not ruined. 그 신발 안 망쳐야 될텐데.
God, what a great day.... What? Weather-wise! 와, 오늘 날 정말 좋다.... 왜? 날씨 말이야! *weather wise: 일기(날씨)를 잘 알아맞히는, 여론의 동향에 민감한
I know, uh, the air, the-the trees... even though Nana's gone there's, there's something almost, uh- I dunno, almost life-aff- 그래, 신선한 공기랑 나무하며... 할머니는 세상을 떠나셨는데도 이 세상은 뭐랄까... 음...
God! Ross! Are you alright? 로스!! 괜찮아?
I'm fine, I'm fine. Just-just... having my worst fear realised but... 괜찮아, 괜찮아..... 내가 가장 두려워하던 걸 몸소 겪어보게 되는군.
Okay, don't worry, I'm just checking to see if the muscle's in spasm... huh. 걱정하지마. 근육이 놀랐는가 확인해 보는 거 뿐이니까.... 어머. *muscle: 근육, 억지로 통과시키다 *spasm: 경련, 발작
- What, what is it? - You missed a belt loop. - 뭐야, 왜 그래? - 너 벨트 고리를 하나 빼먹었네. *loop: (실이나 끈 등으로 만든) 고리, 올가미, 허점, 도망갈 길
- Oh! No-n.. - Okay, it's in spasm. - 뭐야 그게. - 됐어. 근육이 놀랐어.
Here, sweetie, here. I took these when I had my golfing accident. 로스, 이리 오너라. 내가 어렸을 때 아프면 먹던 약이란다.
Thanks. 고마워요.
Oh, no- 오, 이런.
Sorry- Hi, I'm Andrea. I'm Dorothy's daughter. 앗, 죄송해요. 안녕하세요? 전 엔드리아에요. 도로시의 딸이죠.
Hi, I'm Chandler, and I have no idea who Dorothy is. 안녕하세요? 전 챈들러구요, 도로시가 어느 분인지는 전혀 모릅니다.
Hey, look who's up! 이제 내려왔구나.
Hey. 애들아.
How do you feel? 좀 어떻니?
I feel great. I feel- great, I fleel great. 아주 좋아. 아~주 좋아. 아주.
Wow, those pills really worked, huh? 와, 약발 한 번 끝내주네. 응? *pill: 환약, 알약, 싫은 것[사람], 괴로운 일
Yeah, not the first two, but the second two- woooo!... 처음 두 알 먹었을 땐 아무렇지도 않더니, 두 알 더 먹으니깐.. 워우!!!...
I love you guys. You guys are the greatest. I love my sister, I love Pheebs... 모두 사랑한다. 참 좋은 놈들이야. 내 동생도 사랑하고, 피비도 사랑하고..
...Hey, Chandler! ...챈들러!
Hey. 그래.
I love you, man. 사랑해, 이 친구야.
And listen, uh, if you wanna be gay, be gay. Doesn't matter to me. 그러니까, 게이가 되고 싶으면 게이 해! 난 상관없으니까.
You were right. 니 말이 맞았어.
Rachel. Rachel Rachel. Ow, I love you the most. 레이첼, 레이첼. 그 중에서도 널 제일 사랑해.
- Yeah, well you know who I love the most? - No. - 나는 누굴 제일 사랑하게? - 누군데?
You! 오빠야!
Oh.. you don't get it! 흥... 아니면서!!
- Ow. - Whaddya got there? - 오, 이런. - 그게 뭐냐, 조이?
Uh, just a, uh... hearing disability. 어.. 뭣이냐.. 제가 청각장애가 좀 있어서요. *hearing: 청력, 청각, 듣기, 청취 *disability: 무능, 무자격, (신체 등의) 불리한 조건, 장애
What's the score? 몇 대 몇인데?
Seventeen-fourteen Giants... three minutes to go in the third. 자이언트가 17대 14로 이기고 있어요.... 3쿼터 끝나기 3분전이구요.
Beautiful! 좋았어!
- Pheebs, could you maybe hand me a cracker? - Ok. - 피비, 과자 좀 집어줄래? - 그래. *cracker: 크래커 (단맛이 없는, 얇고 딱딱한 비스킷), 딱총, 폭죽(爆竹)
Your grandmother would have hated this. 네 할머니는 이런 거 분명 싫어하셨을텐데.
Well, sure, what with it being her funeral and all. 그렇죠. 당신 장례식에 대한 거라면 뭐든지 싫어하셨을 거예요.
No, I'd be hearing about ‘Why didn't I get the honey-glazed ham?' 아마 이러셨을 걸. “꿀바른 햄은 왜 없니?" *glaze: 유리를 끼우다, 윤나는 약을 바르다, 광내다, 윤을 내다
I didn't spend enough on flowers, and if I spent more she'd be saying ‘Why are you wasting your money? I don't need flowers, I'm dead'. 꽃을 별로 안 사다 놨는데, 만약 꽃에다 돈을 더 쓰면은 “뭐하러 그런데 돈을 낭비하는 거냐? 난 꽃은 필요없다. 죽었으니까."
That sounds like Nana. 꼭 할머니 같으세요.
Do you know what it's like to grow up with someone who is critical of every single thing you say? 너 이런 거 상상할 수 있겠니? 어렸을 때부터 뭐든 사사건건 트집을 잡는 사람과 함께 사는 거 말이야. *critical: 비평(가)의, 비판적인, 흠(트집)을 잘 잡는, 위기의, 결정적인, 중대한
...I can imagine. ...네, 상상이 되네요.
I'm telling you, it's a wonder your mother turned out to be the positive, life-affirming person that she is. 그런 분이랑 살면서 니 엄마가 이렇게라도 긍정적이 된 건 정말 기적이지. *positive: 긍정적인, 솔직한, 명확한, 확신하고 있는, 절대적인, 완전한, 적극적인 *life-affirming: 생활에 대한 확언, 적극적이며 생을 긍정하는 - affirm 단언하다, 확언하다, 주장하다, 명세하다, 지지하다
That is a wonder. So tell me something, Mom. 네, 정말 기적이네요. 엄마, 여쭤볼게 있는데...
If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her? 만약 할머니랑 다시 살 수 있다면, 그러니까 지금 여기 할머니가 계신다면 말씀드릴거예요?
Tell her what? 뭘 말이냐?
How she drove you crazy, picking on every little detail, like your hair... for example. 할머니가 사사건건 트집을 잡으셔서 엄마가 얼마나 괴로웠는지를요. 가령 머리모양이라든가...
I'm not sure I know what you're getting at. 네가 무슨 말을 하려는 건지 모르겠구나.
Do you think things would have been better if you'd just told her the truth? 할머니한테 사실대로 다 말씀드렸다면 더 좋았지 않았을까 여쭤보는 거예요.
...No. ....아니다.
I think some things are better left unsaid. I think it's nicer when people just get along. 때로는 그저 말없이 넘어가는 게 좋은 일도 있지. 사이좋게 지내는게 더 낫지 않겠니. *get along: (동료 등과) 사이좋게 지내다, 시간이 흐르다, 진척되다
Huh. 네, 그렇군요...
More wine, dear? 포도주 더 마실래?
Oh, I think so. 네, 그래야겠어요.
Those earrings look really lovely on you. 귀걸이가 참 예쁘구나.
Thank you. They're yours. 고마워요. 엄마 거잖아요.
Actually they were Nana's. 원래는 할머니 거였단다.
OH. NO. NO. OH. GOD!! 오. 이런. 젠장!!
Now I'm depressed! ...Even more than I was. 이거 살 맛 안 나는구만! .....안 그래도 슬퍼 죽겠는데. *depressed: 의기 소침한, 내려앉은, 억압된, 표준 이하의 <학력 등>, 궁핍한, 생활난의
Hey, who's this little naked guy? 이 발가벗은 꼬마는 누구야?
Uh, that little naked guy would be me. 그 발가벗은 꼬마가 바로 이 몸이시지.
Aww, look at the little thing. 와, 이 쪼그만 거시기 좀 봐.
Yes, yes, fine, that is my penis. Can we be grown-ups now? 그래, 그래. 그게 내 고추다. 이제 어른으로 돌아와 줄래? *grown up: 어른(adult), 성인, 성숙한
Who are those people? 이 분들은 누구니?
- Got me. - Oh, that's Nana, right there in the middle. - 난들 알겠니. - 오, 여기 사진 가운데가 할머니야.
- Wow. - Lemme see. - 와우. - 어디 보자...
‘Me and the gang at Java Joe's'. ‘자바 죠 카페에서 친구들과 함께...' *gang: 한 무리, 패거리, 동료, 친구 *Java: 자바(인도네시아 공화국의 본섬), (자바산) 커피(coffee)
Wow, Monica, you look just like your grandmother. How old was she there? 와, 모니카 너 정말 할머니랑 많이 닮았구나. 이때가 몇 살이셨지?
Let's see, 1939... yeah, 24, 25? 어디보자, 1939년이라... 음.. 24, 25?
Looks like a fun gang. 정말 친한 친구들같다.
- Ooh, look-look-look-look-look! I got Monica naked! - Lemme see! - 헤헤, 이것봐라. 모니카가 빨가벗은 사진이다. - 나도 보여줘!
Nono, that would be me again. I'm, uh, just trying something. 아니, 그 사진도 나야. 저기.. 뭘 좀 실험해 보느라고.
Hey, Lowell. 안녕, 로웰.
Oh, Hey, Chandler. 헤이, 챈들러.
So how's it going there in Financial Services? 요새 금융부 쪽은 좀 어때?
It's like Mardi Gras without the paper mache heads. How 'bout you? 김빠진 맥주같지, 뭐. 너는 어때? *Mardi Gras: 참회의 화요일(Shrove Tuesday). ‘참회의 화요일’을 의미하는 프랑스어 마르디 그라(Mardi gras)는 고기를 먹는 화요일이라는 뜻으로, 사순절이 시작되기 전 집안에 있는 고기들을 먹어 치워버리는 풍습에서 유래되었다. *Paper Mache: 페이퍼 마셰. 갓 풀먹인 딱딱한 종이, 일종의 종이 찰흙으로 만드는 오브제 제품
Good, good. Listen, hmm, heh, I dunno what Shelley told you about me, but, uh... I'm not. 좋아. 잘 지내. 그런데 쉘리가 나에 대해 뭐라고 했는지는 몰라도... 나 게이 아냐.
I know. That's what I told her. 알아. 나도 그렇게 얘기했어.
- Really? - Yeah. - 정말? - 응.
So- you can tell? 그럼.... 구분이 돼?
Pretty much, most of the time. We have a kind of... radar. 물론이지. 우리는 일종의 레이다같은 게 있거든. *radar: 전파 탐지기, 레이더 장치
So you don't think I have a, a quality? 나한테는 그 ‘끼'가 없다는 거지?
Speaking for my people, I'd have to say no. 내 동지들을 대변해서 말하는데, 넌 아니야. *speak for: ~을 대변[대표]하다, 변호하다, 증명하다, 주문하다, 신청하다, 예약하다
By the way, your friend Brian from Payroll, he is. 하지만 경리부의 네 친구 브라이언은 확실해. *by the way: 그건 그렇고, 곁들여서, 그런데
He is? 그래?
Yup, and waaay out of your league. 응. 그리고 너한텐 아주 과분하지.
Out of my league. I could get a Brian. If I wanted to get a Brian, I could get a Brian. 과분하다고? 내가 어때서? 나도 브라이언을 낚을 수 있다 이거야. 내가 맘만 먹으면 브라이언쯤이야..
Hey, Brian. 안녕, 브라이언?


Season  01-08 (A)

*dehydrate : 탈수하다, 수분을 빼다, 건조시키다, 활력[묘미, 효과]을 없애다

*fluorescent : 형광등, 형광성의, (외양이) 휘황한

*co-dependent : 상호의존적인

— co 공동, 공통, 상호, 동등

— dependent (남에게) 의지[의존]하는

*self-destructive : 자기파괴적인, 자살 동기를 가진, (로켓 장치 등이) 자폭 기능을 가진

— destructive 파괴적인, 해로운, 부정적인

*flush : (얼굴 등을) 붉히다, 홍조를 띠다, (물, 액체를) 왈칵 흘리다, 쏟아내리다

— flush the toilet 화장실 물을 내리다

*toilet : 화장실, 변기

*possibly : 아마, 혹시, 어쩌면

*fascinating : 아주 재미있는, 매혹적인, 황홀한, 반하게 만드는

*quality : 소질, 자질, 끼, 특성, 품질, 우수성

*absolutely : 절대적으로, 무조건으로, [부정을 강조하여] 전혀 (~않다)

*vague : <말, 관념, 감정 등이> 막연한, 애매모호한, <형태, 색 등이> 흐릿한, 희미한

*beep : 삑 하는 소리[신호, 경적]

*nana : <유아어> 할머니, 유모, <속어> 바보, 멍텅구리

*mint : 박하, 박하 사탕, 조폐국, 거액, 많은

*gross : (태도, 농담 등이) 천한, (초목이) 무성한, 우거진, 커다란, 뚱뚱한, 거친, 조잡한, 모두 합친, 전체의(total)

*pop-pop : 할아버지

— pop 아버지, 뻥하고 소리나다[터지다, 튀다], 대중적인, 유행가

*almost never[no, nothing] : 거의 ~않다

*homosexual : 동성애를 하는 (사람)

*twice : 두 번, 2회, 두 배로

*junior high (school) : 중학교 (7, 8, 9학년의 3년제. 그 위는 senior high school)

*lightning : 번개, 번갯불, 뜻밖의 행운

*vibe(vibration) : 진동, 떨림, (사람, 장소 등에서 느껴지는) 감정적 반응, 감촉, 분위기, (마음 등의) 동요, 설렘

*sharpen : <날 등을> 예리하게 갈다, 깎다

*casket : (귀중품을 넣는) 작은 상자, (고급스런) 관(coffin), (지식, 자원 등의) 보고

*retainer : 신하, 부하, 보유자, 보유물, 소송 의뢰(서), 변호사 의뢰료

*bury : 묻다, 매장하다

*define : 정의를 내리다, <경계, 범위를> 규정짓다

*make a day of it : 하루를 즐겁게 보내다

*predictable : 예언[예상, 예측]할 수 있는, <경멸> 사람이 새로운 일이라고는 아무 것도 하지 않는, 뻔한

*phew : [안심하는 기분을 나타내어] 휴, 살았다

*financial service : 투자 정보 서비스 기관

— financial 금융 관계자의, 재정(상)의, 재계의

*payroll : 급료 지불 명부, 경리부, 종업원 명부, 종업원수, 임금 대장

*eternity : 영원, 영원한 존재, 불멸

*lemon yellow : 담황색(엷은 노랑)

*burgundy : 짙은 빨강(포도주색), 부르고뉴(프랑스의 동남부 지방), 부르고뉴 지방에서 나는 포도주

*dressier : ‘dressy 옷차림이 맵시 있는, 멋쟁이’의 상급 표현. 최상급- dressiest

*heel : (발)뒤꿈치, 하이힐


Season  01-08 (B)

*feature : 얼굴의 생김새, 용모, 얼굴, (두드러진) 특징

*bearing : 태도(manner), (남에 대한) 관계(relation), 출산, 의미, 취지, 방위, 정세의 파악, (자기의) 입장의 인식

*earring : 귀걸이

*overcoat : 외투, (페인트 등) 보호용의 코팅, 보호막

*remarkably : 두드러지게, 현저하게, 몹시, 매우

*funeral : 장례식

*reception : 환영회, 피로연, 응접, 이해력

*frightening : 무서운, 놀라운, 불안을 주는, 위급한

*weather wise : 일기(날씨)를 잘 알아맞히는, 여론의 동향에 민감한

*muscle : 근육, 억지로 통과시키다

*spasm : 경련, 발작

*loop : (실이나 끈 등으로 만든) 고리, 올가미, 허점, 도망갈 길

*pill : 환약, 알약, 싫은 것[사람], 괴로운 일

*hearing : 청력, 청각, 듣기, 청취

*disability : 무능, 무자격, (신체 등의) 불리한 조건, 장애

*cracker : 크래커 (단맛이 없는, 얇고 딱딱한 비스킷), 딱총, 폭죽(爆竹)

*glaze : 유리를 끼우다, 윤나는 약을 바르다, 광내다, 윤을 내다

*critical : 비평(가)의, 비판적인, 흠(트집)을 잘 잡는, 위기의, 결정적인, 중대한

*positive : 긍정적인, 솔직한, 명확한, 확신하고 있는, 절대적인, 완전한, 적극적인

*life-affirming : 생활에 대한 확언, 적극적이며 생을 긍정하는

— affirm 단언하다, 확언하다, 주장하다, 명세하다, 지지하다

*get along : (동료 등과) 사이좋게 지내다, 시간이 흐르다, 진척되다

*depressed : 의기 소침한, 내려앉은, 억압된, 표준 이하의 <학력 등>, 궁핍한, 생활난의

*grown up : 어른(adult), 성인, 성숙한

*gang : 한 무리, 패거리, 동료, 친구

*Java : 자바(인도네시아 공화국의 본섬), (자바산) 커피(coffee)

*Mardi Gras : 참회의 화요일(Shrove Tuesday). ‘참회의 화요일’을 의미하는 프랑스어 마르디 그라(Mardi gras)는 고기를 먹는 화요일이라는 뜻으로, 사순절이 시작되기 전 집안에 있는 고기들을 먹어 치워버리는 풍습에서 유래되었다.

*Paper Mache : 페이퍼 마셰. 갓 풀먹인 딱딱한 종이, 일종의 종이 찰흙으로 만드는 오브제 제품

*radar : 전파 탐지기, 레이더 장치

*speak for : ~을 대변[대표]하다, 변호하다, 증명하다, 주문하다, 신청하다, 예약하다

*by the way : 그건 그렇고, 곁들여서, 그런데


맨 위로 맨 아래로