본문 바로가기

LEARNING/ENGLISH

Friends S01-06 The Butt

 ]Mouse : Scroll    /   Ctrl+F: Find  /   ⫸  Menu

Season  01-06 (A)
Ooh! Look! Look! Look! Look, there's Joey's picture! This is so exciting! 어머, 이것 좀 봐! 조이 사진이 나왔어! 정말 재밌겠다!
You can always spot someone who's never seen one of his plays before. Notice, no fear, no sense of impending doom... 한 번도 조이 연극을 본 적이 없는 사람들은 저래서 불쌍하다니까. 다가올 운명에 대해 아무런 공포도 느끼지 못하니 말이야. *sense: (막연한) 느낌, 기분, 감각, 의식, 느끼다, 깨닫다 *impending: <불길한 일이> 금세 일어날 것 같은, 절박한, 임박한 *doom: (보통 나쁜) 운명, (신이 내리는) 최후의 심판
The exclamation point in the title scares me. Y'know, it's not just Freud, it's Freud! 제목에 있는 느낌표가 더 무서워. 그냥 프로이트가 아니라, 프로이트! 야. *exclamation point: 느낌표, 감탄 부호(!) - exclamation 감탄, 절규, 외침 *Freud: 프로이트 Sigmund Freud (1856-1939) (정신 분석학을 수립한 오스트리아의 의학자)
Oh, shhh, shh. Magic is about to happen. 쉿, 쉿, 이제 시작이다.
Well, Eva, we've done some excellent work here, and I would have to say, your pwoblem is qviiite clear. 에바, 우린 이곳에서 끝내주는 관계를 가졌죠, 그리고 이제 말해야만 겠어요, 당신의 문제점은 너무나 명백해요.
All you want is a dingle, 당신이 원하는 것은 남자의 그것뿐. *dingle: 깊고 좁은 골짜기(dell), 음경, 페니스
What you envy's a schlang, 당신은 남자들을 부러워하지. *envy: 부러워 하다, 시기 하다, 질투 하다 *schlang: 남근(penis)
A thing through which you can tinkle, 딸랑거리는 방울을 가지고 *tinkle: 딸랑딸랑, 따르릉, <유아어> 쉬, 소변
Or play with, or simply let hang... 놀거나 아니면 그냥 걸어놓을 수도 있어. *hang: 걸다, 달다, 교수형에 처하다
So no one told you life was gonna be this way [4 claps] 그래서 아무도, 삶이 이런 거라고 너한테 말한 적이 없는 거야. [네 번 박수]
Your job's a joke, you're broke, your love life's DOA 네가 하는 일이라곤 다 우스운 것뿐이고, 돈도 한 푼 없는 데다, 사랑은 ‘도착 시 이미 사망 상태’인걸.
It's like you're always stuck in second gear 마치, 넌 항상 2단 기어만 넣고 있는 것 같아.
When it hasn't been your day, your week, or even your year, but 하루 종일, 일주일동안, 심지어 일년 내내 그 상태가 변하지 않더라도
I'll be there for you 내가 널 위해 그 곳에 있을게.
When the rain starts to pour 비가 쏟아져 내리기 시작할 때.
I'll be there for you 내가 널 위해 그 곳에 있을게.
Like I've been there before 전부터 계속 그 자리에 있었던 것처럼.
I'll be there for you 내가 네 곁에 있을게.
Cause you're there for me too 너도 나를 위해, 그 곳에 있을 테니까.
God. I feel violated. 세상에, 강간이라도 당한 느낌이야. *violate: 위배[위반]하다, <여자를> 강간하다, 능욕하다(rape), <감정을> 상하게 하다
Did anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body, to have something else to do? 살갗이라도 벗겨낼 작정이었나봐. 아니면 다른 거라도. *peel: <귤 등의> 껍질을 벗기다(pare), <옷을> 벗다, 벗기다
Ross, ten o'clock. 로스, 10시
Is it? Feels like two. 10시? 한 새벽 2시는 된 거 같다.
- No, ten o'clock. - What? - 아니, 10시 방향. - 뭐?
There's a beautiful woman at eight, nine, ten o'clock! 저기 아름다운 여인이 있다구요, 8시, 9시, 10시 방향에!
Oh. Hel-lo! 아, 그렇구나!
Oh, she's amazing! She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men! 정말 죽인다! 저 여자에 비하면 지금껏 내가 꿈꿔온 여자들은 모두 키 작고 뚱뚱한 대머리나 다름없어. *bald: <머리 등이> 벗어진, 대머리의
Well, go over to her! She's not with anyone. 그럼 한 번 가봐! 지금 혼자잖아.
Oh yeah, right. and what would my opening line be? ‘Excuse me. Blarrglarrghh.' 그래, 가서 뭐라고 말을 걸지? “실례합니다. 어쩌구저쩌구."
Oh, c'mon. She's a person, you can do it! 뭐 어때, 한 번 해봐. 저 여자도 사람이야. 할 수 있어!
Oh please, could she be more out of my league? Ross, back me up here. 아무래도 저 여자는 나한테 너무 과분한 것 같아. 로스, 내 말 맞지? *back up: 후원하다, 지원 하다, 후위를 맡다, 백업하다, <교통 등이> 밀리다, 정체하다
- He could never get a woman like that in a million years. - Thank you, buddy. - 챈들러는 죽었다 깨나도 저런 여자 못 건지지. - 고맙다, 친구.
Oh, oh, but y'know, you always see these really beautiful women with these really nothing guys, you could be one of those guys. 그치만 항상 보면 진짜 예쁜 여자들이 별것도 아닌 남자들이랑 다니는 거 많이 봤잖아. 그러니까 너도 그런 남자들처럼 충분히 될 수 있어.
- You could do that! - Y'think? - Yeah! - absolute! - 그럼 충분히 되지! - 그럴까? - 그럼! - 당연하지!
Oh God, I can't believe I'm even considering this... I'm very very aware of my tongue... 오, 내가 감히 이런 일을 꿈꾸어 보다니........ 말 실수 조심해야지. *consider: 고려하다, ~을 ~이라고 생각하다, 숙고하다, ~할 것을 생각하다 *aware: 알아차리고, 깨닫고, 한 의식[인식]이 있는
- C'mon! C'mon! - Here goes. - 어서 가봐! - 자, 간다.
...Yes? .....왜 그러시죠?
Hi.... um... okay, next word... would be... 안녕하세요.... 어......다음에 할 말은.......
Chandler! Chandler is my name, and, uh... hi. 챈들러! 챈들러가 제 이름이에요, 그리고, 어........... 안녕하세요.
Yes, you said that. 그 말은 아까 했잖아요.
Yes, yes I did, but what I didn't say was what I was about to say, what I wanted to say was, uh... 그렇죠. 아까 했죠. 제가 아직 안한 말 중에 하려고 한 말이, 거 뭣이냐, 어....
would you like to go out with me sometime, thank you, goodnight. 저랑 언젠가 데이트해 주실래요? 고마워요, 안녕히 계세요.
Chandler? 챈들러?
Hey! I didn't know you could dance! You're in a play! You had a beard! 야! 네가 춤출 줄은 몰랐는 걸! 연극 잘 봤다! 수염도 달고! *beard: (턱)수염
Whadja think? 어떻게 봤어?
I didn't know you could dance! You're in a play! You had a beard! 네가 춤출 줄은 몰랐는 걸! 연극 잘 봤다! 수염도 달고!
C'mon, you guys, it wasn't that bad. I was at least, better than that thing I did with the trolls, you got to see my head. 얘들아, 그 정도는 아니었잖아. 적어도 지난 번 트롤 역할보다는 훨씬 나진 거야. 내 머리는 나왔으니까. *troll: 트롤 (지하나 동굴에 사는 초자연적 괴물로 거인 또는 난쟁이로 묘사됨), 명랑하게 노래하다[연주하다]
Saw your head. Saw your head. 그래, 머리 나온게 어디야.
She said yes!! She said yes!! 만나준대! 날 만나준대!!
Awful play, man. Whoah. Her name's Aurora, and she's Italian, and she pronounces my name ‘Chand-lrr'. 끔찍한 연극이었다, 임마. 이름은 오로라인데, 이탈리아 여자야. 내 이름을 이렇게 발음하더라구. ‘챈들-러' *Aurora: 오로라 (여명의 여신), 서광, 여명(dawn)
‘Chand-lrr'. I think I like it better that way. Oh, listen, the usher gave me this to give to you. ‘챈드-ᄅ러'. 그렇게 부르니까 더 좋았어. 아, 참. 안내원이 너한테 이거 전해주라고 했어. *usher: (극장, 교회 등의) 안내인, 안내하다
What is it? 뭔데?
The Estelle Leonard Talent Agency. Wow, an agency left me its card! Maybe they wanna sign me! ‘에스텔 레오나드 탤런트 에이전시'. 와, 에이전시가 나한테 명함을 줬어! 나랑 계약하고 싶은 가봐 *agency: 대리점, 서비스 제공 기관[회사], 사무소, 중개, 주선, 알선
Based on this play? 이 연극을 보고서? *base on: ~에 기반을 둔, ~에 입각한
Based on this play! .......아, 이 연극을 보고서!
- Hey, kids. - Hey. Chandler - 안녕, 얘들아. - 어서 와. 챈들러
No, 'cause this line is passion, and this is... just a line. 아니야, 이 선이 애정선이고, 이 선은....... 그냥 주름이야. *passion: 열정, 정념, 열애
Well, I can't believe I've been here almost seven seconds and you haven't asked me how my date went. 야, 이거 나 온지 벌써 7초가 다 돼 가는데, 데이트 어땠냐고 아무도 안 물어 보기야?
Oh, right, right. How was your date, ‘Chand-lrr'? 아, 맞다. 데이트 어땠니, ‘챈드-ᄅ러'?
It was unbelievable. I-I've never met anyone like her. She's had the most amazing life! She was in the Israeli army... 정말 끝내줬지. 그런 여자는 처음이었어. 파란만장한 인생을 살았더군! 이스라엘 여군이었다는데...
...Luckily none of the bullets hit the engine block. So, we made it to the border, but just barely, and I-I... ...다행히 엔진에는 총알이 하나도 안 맞아서 국경까지 갈 수 있었죠. 그런데 거의...... *bullet: (소총, 권총의) 총탄, 총알 *barely: 간신히, 겨우, 가까스로
I've been talking about myself all night long, I'm sorry. What about you? Tell me one of your stories. 거의 제 얘기만 하고 있었군요. 미안해요. 챈들러, 당신 얘기도 좀 해봐요.
Alright. Once, once.. I got on the subway, right? and it was at night, and I rode it all the way to Brooklyn... 좋아요. 한 번은 제가 밤에 지하철을 탔죠. 그리고는 브룩클린까지 갔어요..... *rode: ride(타다)의 과거
just for the hell of it. 그냥 아무 의미도 없이. *(just) for the hell of it: 장난 삼아서
We talked 'til like two. It was this perfect evening... more or less. 거의 새벽 두시까지 얘기했어. 정말 더할나위 없는 데이트였지. 그런데......
...All of a sudden we realised we were in Yammon. .....그런데 갑자기 우리가 예멘에 와 있다는 걸 깨달았죠.
Oh, I'm sorry, so ‘we' is? 어, 잠깐만요, ‘우리'라면?
‘We' would be me and Rick. 저랑 릭이요.
Who's Rick? 릭이 누군데?
Who's Rick? 릭이 누군데요?
- My husband. - Ooooohhh. - 제 남편이요. - 으~~, 저런.
Oh, so you're divorced? 오, 저런. 이혼하셨군요.
No. 아니에요.
Oh, I'm sorry, then you're widowed?...Hopefully? 아, 미안합니다. 사별하셨군요... 그럼 저야 좋겠지만? *widow: 미망인, 과부, <소중한 것을> 빼앗다
No, I'm still married. 아니에요. 같이 살고 있어요.
So tell me, how do- how do you think your husband would feel about you sitting here with me? 그럼, 댁의 남편께서는 저랑 당신이 이렇게 만나는 것에 대해서 어떻게 생각하실까요?
Sliding your foot so far up my pant leg, you can count the change in my pocket? ....지금까지 테이블 밑으로 발을 뻗어서 발가락으로 제 주머니에 있는 잔돈을 세었던 거 말에요. *sliding: 미끄러져 움직이는, 이동하는 *pant leg: 바지의 다리 부분
Don't worry. I imagine he'd be okay with you because really, he's okay with Ethan. 괜찮아요. 에단 만나는 것도 괜찮다고 했으니까요.
Ethan? There's, there's an Ethan? 에단? 에단도 있어요?
Mmmm... Ethan is my... boyfriend. 음..... 에단은 ....제 남자친구에요.
What?! 뭐?
So explain something to me here, uh, what kind of a relationship do you imagine us having if you already have a husband and a boyfriend? 이제 저한테 설명해 주실 게 있을텐데요, 남편이랑 남자친구까지 있는 상황에서 저한테 바라는 관계는 어떤 걸까요?
I suppose mainly sexual. 아마 섹스 파트너겠죠. *mainly: 주로, 대개, 대부분은
...Huh. ....허.
Oh. I'm sorry it didn't work out. 제대로 일이 안 풀려서 속상했겠다.
What ‘not work out'? I'm seeing her again on Thursday. Didn't you listen to the story? 제대로 안 풀리다니? 목요일에 또 만나기로 했어. 너 내 얘기 안 들었니?
Didn't you listen to the story? This is twisted! How could you get involved with a woman like this? 너야말로 제대로 듣긴 들은거야? 그렇게 문란한 여자랑 사귀겠다는게 말이 되니? *twisted: 꼬인, 비틀어진, <표정, 마음이> 일그러진
Well, y'know, I had some trouble with it at first too, but the way I look at it is, I get all the good stuff all the fun, all the talking, all the sex, 글쎄, 나도 처음에는 좀 황당했는데, 나중에 생각해 보니까 차라리 훨씬 좋겠더라구. 재미는 있는대로 보면서,
and none of the responsibility. 책임질 건 아무것도 없으니 말이야. *responsibility: 책임, 의무
I mean, this is every guy's fantasy! 이건 모든 남자들의 꿈이라구!!
Oh, yeah. That is not true. Ross, is this your fantasy? 그럴리가 없어. 로스, 너도 그런 걸 꿈꾸는 거야?
No, of course not! 당연히 아니지!
Yeah, yeah, it is. ....아니야. 그게 맞아.
So you guys don't mind going out with someone else who's going out with someone else? 뭐? 그럼 남자들은 다른 남자랑 사귀고 있는 여자를 만나는 게 아무 상관없다는 거야?
I couldn't do it. 난 그렇게는 못 해!
Good for you, Joey. 그래야지, 조이.
When I'm with a woman, I need to know that I'm going out with more people than she is. 내 말은 나도 그렇게 한 여자만 만나고 있을 수는 없다 이거지.
Well, y'know, monogamy can be a, uh, tricky concept. I mean, anthropologically speaking- 그게 말이야, 일부일처제라는 개념이 참 문제가 많아. 인류학적인 관점에서 보면- *monogamy: 일부 일처제 *tricky: 고장이 잘 나는, 종잡을 수 없는, 막연한, 교활한, 간사한, 문제가 많은 *concept: 개념, 구상, 발상, 생각해 내다 *anthropologically: 인류학의
Fine. Fine, alright, now you'll never know. 알았다, 알았어. 평생 무식하게 살아라.
We're kidding. C'mon, tell us! 그냥 장난한 거야. 빨리 말해줘!
Alright. There's a theory, put forth by Richard Leakey- 좋아. 리차드 리키의 이론에 따르면- *theory: 학설, 이론, 설 *put forth: 제안하다, 주장하다, 내밀다, <초목의 싹 등이> 나오다, 출판하다, 출발하다 - forth 앞으로, 전방으로, (장소에서) 밖으로, 바깥으로
Tah-daaah! 짜-잔!!
Are we greeting each other this way now? Because I like that. 우리 이제부터 저렇게 인사하지 않을래? 마음에 쏙 들거든. *greeting: (만났을 때의) 인사, 환영의 말, 인사말
Look! I cleaned! I did the windows, I did the floors... 이것 좀 봐! 내가 청소했어! 창문이랑, 거실바닥이랑....
I even used all the attachments on the vacuum, except that little round one with the bristles, I don't know what that's for. 진공청소기 부품을 전부 사용했다니까. 뻣뻣한 털 달린 이 동그란 것만 빼고. 이게 뭐에 쓰는 건지 잘 몰라서. *attachment: 부속물, 부착, 애착, 사모, 애정 *vacuum: 진공 청소기, 빈곳, 공허, 공백 *bristle: (특히 돼지의) 센털, 강모, (솔 등의) 털
Oh yeah, nobody knows. And we're not supposed to ask. 그래, 그건 아무도 몰라. 모르는 게 상책이야.
Well, whaddya think? 자, 청소해 놓으니까 어때?
Very clean! Great, really! It looks great! Terrific! 깨끗하다! 정말 끝내주는데! 정말 보기 좋아! 잘했어!
...Oh! I-I see you moved the green ottoman. ......어! 녹색 발받침을 옮겨 놨네. *ottoman: 오토만, 긴 의자의 일종 (등받이, 팔걸이가 없는), 쿠션 달린 발판(발받침)
Uh-oh... 어, 저런.... 일났군.
How-how did that happen? 어, 어떻게 된 거야?
I dunno.. I-I thought it looked better there. And I- and also, it's an extra seat around the coffee table. 그게.... 저기 있는 게 더 보기 좋은 거 같아서. 테이블 옆에 의자 대신 놓은 거야.
Yeah, yeah, it's interesting.. 참 재밌는 생각이구나.
but y'know what? Just for fun, let's see what it looked like in the old spot. Alright, just to compare. 근데, 있잖아? 우리 그냥 원래 있던 자리에 한 번 옮겨보자. 재미로 말이야. 자, 비교해 볼까? *compare: (둘을) 비교하다, 비유하다(liken)
Let's see. Huh, well, it looks good there too. Let's just leave it there for a while. 어디 보자. 와, 여기 있어도 멋있는데. 한동안은 그냥 여기 두기로 하자.
I can't believe you tried to move the green ottoman. 저걸 옮기다니, 너 참 용기도 가상하다.
Thank God you didn't try to fan out the magazines. I mean, she'll scratch your eyes right out. 잡지 정리 안 한게 그나마 다행이지. 잡지 건드렸으면 당장 눈알 뽑혔을 걸. *fan out: 산개(散開)하다, 사방으로 흩어지다 *scratch: 할퀴다, 긁다 *right out: 솔직하게, 숨김없이
You guys, I am not that bad! 야, 내가 그렇게 심한 건 아니잖아!
Yeah, you are, Monica. Remember when I lived with you? You were like, a little, y'know, 아니야, 너 심해. 나랑 같이 살던 때 기억나? 너 맨날 이랬어.
Ree! Ree! Ree! Ree! 악! 악! 악! 악! *Ree: 악(의성어)
That is so unfair! 말도 안돼!
Oh c'mon! When we were kids, yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy! 뭐가 말도 안돼! 우리 어렸을 때 니가 가지고 놀던 누더기 인형이 제일 깨끗했잖아! *raggedy: 누더기의, 다 찢어진, 낡은
Okay, so I'm responsible, I'm organized. But hey, I can be a kook. 그래, 난 정리정돈된 걸 좋아해. 그치만 나도 푼수처럼 굴 수 있어. 왜들 이러셔. *responsible: 책임이 있는, 신뢰할 수 있는 *organize: 정리하다, 체계화하다, 조직하다 *kook: 기인, 괴짜, 푼수, 미치광이, 덜렁이
Alright, you madcap gal. 그렇군, 말괄량이 아가씨. *madcap: 말괄량이, 물불을 가리지 않는 사람, 무모한, 엉뚱한 *gal: 계집아이, 소녀(girl)
Try to imagine this. The phone bill arrives, but you don't pay it right away. 그럼 이렇게 할 수 있어? 전화요금 고지서가 날라 왔는데, 바로 내버리지 않고 기다리는 거야. *imagine: 상상하다, 가정하다, 생각하다(suppose)
Why not? 왜 그걸 안 내?
Because you're a kook! 넌 푼수니까!
Instead you wait until they send you a notice. 독촉장 올 때까지 기다릴 수 있겠냐구. *instead: 그 대신에, 그 보다도
I could do that. 할 수도 있지, 뭐.
Okay, uh, you let me go grocery shopping, and I buy laundry detergent, but it's not the one with the easy-pour spout. 좋아. 그럼, 니가 나한테 물건 사오라고 시켰는데, 내가 불편한 마개가 달린 세제를 사왔다면 어쩔래? *grocery: 식료품(점) *spout: <물, 증기 등을> 내뿜다, 분출하다, (주전자 등의) 주둥이, 마개, 말을 퍼붓다
Why would someone do that?! ...One might wonder. 도대체 누가 그런 걸 산다니?........ 라고 궁금해 할 수는 있겠지.
Someone's left a glass on the coffee table. There's no coaster. It's a cold drink, it's a hot day. 어떤 사람이 차가운 물이 든 컵을 쟁반도 안 받치고 거실 테이블에 놓아 두었어. 근데 날씨가 더워서 *coaster: (접시 등의) 밑받침, (유원지의) 활주 궤도, 코스터
Little beads of condensation are inching their way closer and closer to the surface of the wood... 컵표면에는 물방울이 맺히고, 한방울 한방울씩 점점 원목 테이블로 흘러내리는 거야... *bead: (물 이슬 땀 등의) 방울, (청량 음료 등의) 거품, 구슬, 염주 *condensation: 농축, 응축, (수증기의) 물방울, 간결화, 요약(한 것) *inch: 인치, 근소한 거리, 소량, 조금(씩) *surface: 표면, 겉, 외면
STOP IT!! 그만!!.......
Oh my God. It's true! Who am I? 어머, 나 진짜 심하네. 나 왜 이러지?
Monica? You're Mom. 모니카, 넌 꼭 엄마 닮은 거야.
Ree! Ree! Ree! Ree! Ree! 악! 악! 악! 악!
Uh huh.. uh huh... oh my God! Okay! Okay, I'll be there! 예, 그렇죠.... 예? 그럼요! 꼭 갈게요!
That was my agent. My agent has just gotten me a job...in the new Al Pacino movie! 내 매니저야. 방금 나한테 배역 하나를 줬는데, 그게- 알파치노의 새 영화래! *agent: 대리인, 관리자, 매니저
- Oh my God! Whoah! - That's great! - 우와, 대단하다! 야호! - 정말 잘됐다!
Well, what's the part? 그럼 어떤 역을 맡은 거야?
Can you believe this? Al Pacino! 너희들 믿겨지니? 알 파치노래!
This guy's the reason I became an actor! “I'm out of order? Pfeeeh. You're out of order! This whole courtroom's out of order!" 내가 그 사람때문에 배우가 됐는데! “내가 잘못한 거라구? 흥! 잘못된 건 이 세상이야! 이 법정도 몽땅 잘못된 거라구!" *out of order: 부적절한, 어울리지 않는, 고장이 난, 규칙 위반으로 *Pfeeeh: 흥 *courtroom: 법정
Seriously, what-what's the part? 그래서 배역이 뭔데? *seriously: 진지하게, 진정으로, 중대하게, 심하게
“Just when I thought I was out, they pull me back in!" “내가 나왔다고만 생각하면, 바로 날 다시 쳐넣어 버리지!" *pull in: <용의자를> 체포하다, <지지, 후원, 인기를> 얻다
C'mon, seriously, Joey, what's the part? 야, 조이, 정말로 맡은 역이 뭐야?
Ah, I'm... .....내 역은
..You're, you're ‘mah mah mah' what? .....니 역은 ‘어리비리', 뭐라고?
...I'm his butt double. okay? .....알 파치노 엉덩이 대역이야. 됐냐?
I play Al Pacino's butt. Alright? 그 사람 엉덩이를 연기하는 거야.
He goes into the shower, and then- I'm his butt. 그가 샤워하러 들어가면, 그때부턴 내 엉덩이가 나오는 거지.
- Oh my God. - C'mon, you guys. - 어머, 어쩜. - 야
This is a real movie, and Al Pacino's in it, and that's big! 그래도 이건 진짜 영화라구. 알 파치노가 나오는 대작 말이야!
Oh no, it's terrific, it's... it's... y'know, you deserve this, after all your years of struggling, you've finally been able to crack your way into double. 그래, 이건 정말 대단한 일이야. 그렇게 오랜동안 몸부림치더니 드디어 엉덩이 대역의 길에 들어섰구나. *deserve: ~할[받을] 만하다, ~할[될] 가치가 있다 *struggling: 발버둥치다, 기를 쓰다
Okay, okay, fine! Make jokes, I don't care! This is a big break for me! 그래, 좋아. 맘껏 비웃어라. 아무리 그래도 나한테는 커다란 기회가 될테니까!
- No, You're right, you're right, it is... - Yeah. - 그래, 맞아, 맞아..... - 그래.
So you gonna invite us all to the big opening? 그럼 시사회에 우리도 초대할거지?

Season  01-06 (B)
Alright, alright, alright... 알았어, 알았다구. 열어줄게.
- Here. I need to borrow some moisturizer. - For what? - 여기 있어. 나 로션 좀 써도 될까? - 로션은 왜? *borrow: 빌리다 *moisturizer: 로션 (moisturize: (화장품으로) <피부에> 습기를 주다, 가습하다)
Whaddya think? Today's the big day! 왜라니? 오늘이 무슨 날인지 몰라서 그래?
Oh my God. Okay, go into the bathroom, use whatever you want, just don't ever tell me what you did in there. 너 정말...... 알았어. 목욕탕에 있으니까 맘대로 써. 그대신 안에서 뭘 했는지는 절대 말하지마.
Thank you! 고마워!
Where's Joey? His mom's on the phone. 조이 여기로 왔지? 어머님한테 전화왔어.
He's in the bathroom. I don't think you wanna go in there! 욕실에 있어. 안 들어가는 게 좋을 텐데!
Oh, c'mon, we're roommates! 괜찮아. 우린 룸메이트 사인데, 뭘!
God!! My eyes!! My eyes!! 세상에! 내 눈! 내 눈!
I warned you... 내가 경고했지?.... *warn: 경고하다, 조심시키다
Who is being loud? 누가 아침부터 이렇게 시끄러워? *loud: 시끄러운, 소리가 큰
Oh, that would be Monica. 모니카가 그랬어.
Hey, listen, I wanna borrow a coupla things, Aurora spent the night, I really wanna make her breakfast. 아, 근데 아침거리 좀 빌려줘라. 오로라랑 같이 잤는데, 아침식사 좀 만들어 주게. *a coupla(a couple of): 두 개[사람]의, 두서넛의(a few)
Oh, you got the whole night, huh? 오, 재미 좋았나 보지?
Yeah, well, I only have twenty minutes until Ethan, so, y'know.. 그럼, 20분 있다가 에단 만나러 간다니까 빨리 가야지.....
Ooh, do I sense a little bit of resentment? 우, 저런. 근데 하나도 화 안나? *resentment: 분개, 분노, 원한, 적의
No, no resentment, believe me, it's worth it. okay? 아니, 전혀. 저 여자는 그럴 가치가 충분해.
Y'know how in a relationship you have these key moments that you know you'll remember for the rest of your life? Well, every- single- second is like that with Aurora.. 살아가면서 평생 기억에 남을 순간이 뭔지 알아? 내가 지금 오로라랑 보내는 1초, 1초가 그런 순간이야.
and I've just wasted about thirty-five of them talking to you people, so, uh.. Monica, can you help me with the door? 너희들이랑 얘기하다보니까 그런 순간이 35초나 지났다.... 모니카, 문 좀 열어줄래?
Sure. Oh, um, Chandler? Y'know, the-the old Monica would-would remind you to scrub that Teflon pan with a plastic brush. 물론. 어, 근데, 챈들러. 옛날의 모니카라면 그 플라스틱 쟁반 씻을 때 부드러운 수세미를 쓰라고 했을 거야 *scrub: 북북 문지르다[씻다, 빨다], 비벼빨다 *Teflon: 테플론 (열에 강한 합성 수지, 상표명), (정치가가 스캔들, 편향적 비평 등을) 무시하는 *pan: (오븐용) 접시, 납작한 냄비(쟁반) *brush: 솔, 붓, 덤불
But I'm not gonna do that. 그치만 이젠 그런 말 안 할게.
Oh, look. Dammit, hire the girl! Okay, everybody ready? 거봐..... 젠장, 여자를 쓰라니까! 그럼, 다 준비됐나? *dammit: 제기랄, 빌어먹을(damn it) *hire: 고용하다, 빌리다, (사용료를 받고) 빌려주다, 세주다 (out)
Uh, listen, I just wanna thank you for this great opportunity. 어, 있잖아요. 저한테 이런 멋진 기회를 주셔서 감사드린다는 말씀을 하고 싶습니다.
Lose the robe. 가운 벗어. *robe: 길고 헐거운 겉옷, 가운
- Me? - That would work. - 저요? - 그래야 찍지.
Right. Okay. Losing the robe. 그렇죠. 벗을게요.
Okay, And the robe is lost. 자, 벗었습니다.
Okay, everybody, we'd like to get this in one take, please. Let's roll it.. water's working.. 자, 모두들 원샷에 찍을 수 있도록 하자구. 자, 갑니다... 물 틀고.
and... action. ....액션!
And cut. Hey, Butt Guy, what the hell are you doing? 컷! 이봐, 엉덩이. 자네 지금 무슨 짓 하는 거야?
Well, I'm- I'm showering. 저... 샤워하는 데요.
No, that was clenching. 아니, 그건 엉덩이 조이기였어. *clench: <이를> 악물다, <물건을> 단단히[꽉] 쥐다, 움켜쥐다, 조이다
Oh. Well, the way I see it, the guy's upset here, y'know? 그게 말이죠, 제가 보기엔 지금 주인공은 무척 화가 나있어요.
I mean, his wife's dead, his brother's missing... I think his butt would be angry here. 부인은 죽고, 동생은 실종되고..... 제 생각엔 그의 엉덩이도 엄청 화났을 거 같은데요. *missing: 행방 불명인, 있어야 할 곳에 없는, 없어진
I think his butt would like to get this shot before lunch. Once again, rolling... water working... 내 생각엔 그의 엉덩이도 이 장면 점심식사 전에 끝내고 싶어할 걸. 다시 한 번, 물 틀고.....
and action....and cut. What was that? 액션..... 컷! 그건 또 뭐야?
I was going for quiet desperation. 절망 속의 침묵이죠. *quiet: 조용한, 고요한 *desperation: 절망, 자포자기
But if you have to ask... 하지만 감독님이 주문하신다면......
God, I love these fingers... 정말 사랑스러운 손가락들이에요.
Thank you. 고마워요.
No, actually I meant my fingers. Look at 'em, look at how happy they are. 아니, 제 손가락들 말이에요. 한 번 봐요. 얼마나 행복해 하고들 있는지.
- Oh my God, I'm late. - Oh no nonononononnononono, don't go, don't go.. - 어머, 늦었네. - 아니, 아니, 아니, 가지 말아요....
Okay, Okay. 알았어요.
Oh no, I have to. 안돼요. 가야 돼요.
I'm sorry. He'll be waiting for me. 미안해요. 그이가 기다리거든요.
Well, I thought- I thought you talked to Rick. 전 당신이 릭한테 말하고 온 줄 알았는데요.
It's not Rick. 릭 말구요.
What, Ethan? He got to spend the whole day with you! 그럼 에단이요? 에단하고는 하루종일 같이 있을 거잖아요!
No, it's-it's Andrew. 아니, 엔드류에요.
I know there'll be many moments in the years to come when I'll regret asking the following question, but- 나중에 세월이 흐른 뒤에 지금 하게 될 질문을 두고두고 후회하겠지만...
- And Andrew is? - He's... new. - 앤드류가 누구죠? - 그는..... 새로 사귄 남자에요.
Oh, so what you're saying is you're not completely fulfilled by Rick, Ethan and myself? 그럼 당신은 남편이랑, 에단, 그리고 나까지 세 명으로도 만족을 못한다는 건가요?
No, that's not exactly what I'm saying.. 아니, 그런 게 아니라...
Well, y'know, most women would kill for three guys like us. 대부분의 여자들은 우리 셋 같은 남자 죽이려고 들걸요.
So what do you want? 그래서 원하는 게 뭐에요?
- You. - You have me! - 당신이죠. - 날 이미 가졌잖아요.
- Nono, just you. - Whaddyou mean? - 아니, 당신만요. - 무슨 뜻이에요?
Lose the other guys. 다른 남자들을 버려요.
...Like ...all of them? ......나머지 ....그들처럼?
C'mon, we're great together, why not? 그냥 우리끼리도 좋잖아요, 안 그래요?
Why can't we just have what we have now? Why can't we just talk, and laugh, and make love, without feeling obligated to one another... 우리 그냥 이대로 지내면 안 돼요? 서로에게 구속당하지 않고, 재밌게 얘기하고, 사랑을 나누고..... *obligate: ~을 강요하다, 구속하다, 의무적인, 불가피한
and up until tonight I thought that's what you wanted too. 전 당신도 그런 관계를 원하는 줄 알았는데요.
...Well, y'know, part of me wants that, but it's like I'm two guys, y'know? I mean, one guy's going ‘Shut up! This is great!' ......그게..... 제 안에는 두 사람이 있어요. 한 사람은 ‘조용히 해! 좋기만 한데 뭘.' 이라고 하는 반면,
But there's this other guy. Actually it's the same guy that wells up every time that Grinch's heart grows three sizes and breaks that measuring device... 또 한 놈은, 사실 그녀석은 치졸한 마음이 3배로 늘어나고 마음의 판단장치가 부서질때마다 우는 녀석하고 같은녀석인데... *Grinch: 그린치는 미국 아동 문학 Dr. Sue's how Grinch stole Chritmas에 나오는 캐릭터입니다. 원래 마음이 작아서 치졸한 캐릭터인데 나중에 여러 가지 일을 겪은후 마음이 커집니다.. 너그러워지죠... 미국 사람들중 이 책 안 읽은 사람은 거의 없습니다.
And he's saying, y'know, ‘This is too hard! Get out! Get out!' 그 녀석은 ‘이건 너무 힘들어, 이제 그만하고 나와! 나와!' 라고 말하면서 제 가슴을 갈갈이 찢어놓죠.
So... which one of the two guys will you listen to? 그럼..... 당신은 누구 말을 들을 건데요?
I don't know, I-I have to listen to both of them, they don't exactly let each other finish... 모르겠어요. 둘 다겠죠. 아마 둘의 싸움은 끝나지 않을 겁니다.
Which one? 어느 쪽이에요?
...The second guy. .......두 번째 놈이요.
Well, call me if you change your mind. 언제든지 맘이 바뀌면 전화해요.
Sorry, the first guy runs the lips. 미안해요. 입술은 첫 번째 놈 소관이거든요.
Look at it this way: you dumped her. Right?  이렇게 한 번 생각해 봐. 니가 그 여자를 차 버린 거라고. 맞지?
I mean, this-this woman was unbelievably sexy, and beautiful, intelligent, unattainable... 그토록 섹시하고, 아름답고, 똑똑하고, 얻기 어려운 여자를... *unattainable: 얻기 어려운, 도달[성취]하기 어려운
Tell me why you did this again? ....대체 왜 그랬는지 다시 한 번 말해볼래?
Hey! 헤이!
Hey! Big guy! 헤이! 거물이 납시셨네.
Hey, waitwait, aren't you the guy that plays the butt in the new Al Pacino movie? 이봐요, 당신 혹시 알 파치노 새 영화에서 엉덩이 역 맡은 사람 아닌가요?
- Nope. - No? What happened, big guy? - 아니야. - 아니라니? 뭔 일 있었어, 거물?
“Big guy?" 거물?
It felt like a ‘big guy' moment. 그냥 ‘거물'이라고 불러야 될 분위기 같아서.
- I got fired. - Oh! - 나 해고됐어. - 우! 저런~ *got fired: 해고되다, 파면되다
Yeah, they said I acted too much with it. 내가 엉덩이 가지고 너무 오버액션 한대.
I told everybody about this! Now everybody's gonna go to the theatre, expecting to see me, and... 딴 사람들한테도 다 얘기해 놔서, 나 보려고 죄다 극장에 갈텐데... *theatre: (=theater) 극장, 활동 무대 *expect: (당연한 일로서) 기대하다, 예상하다, (~하기를) 바라다
Oh, Joey, you know what, no-one is gonna be able to tell. 조이, 아무도 못 알아볼테니 걱정하지마.
My mom will. 우리 엄만 아실 걸.
Something so sweet and... disturbing about that. 다정하면서도(모성애가 느껴지면서도), 마음에 좀 걸리는 얘기구만. *disturb: 방해하다, 어지럽히다, 불안하게 하다, 교란하다
Y'know, I've done nothing but crappy plays for six years. And I finally get my shot, and I blow it! 6년 동안 형편없는 연극들 말고는 아무것도 한 게 없어. 드디어 영화를 찍나 보다 했는데, 이게 뭐야! *crappy: <영화, 생각 등이> 쓰잘데 없는, 시시한, 지겨운, 터무니없는
Maybe this wasn't your shot. 아마 아직 때가 안 돼서 그랬을 거야.
Yeah, I-I think when it's your shot, y'know, you-you know it's your shot. 그래, 만약 그게 니 영화였다면 뭔가 너도 느껴지는 게 있었을 텐데.....
Did it, did it... feel like your shot..? 느껴졌니?
Hard to tell, I was naked. 모르겠어. 홀딱 벗고 있었거든.
No, I don't think this was your shot. I mean, I don't even think you just get one shot. 아니. 이건 니 영화가 아니었을 거야. 니가 뭐, 평생 영화 한 편만 찍겠냐?
I really believe big things are gonna happen for you, I do! 나중에 정말 대작에 출연하는 때가 꼭 올거야. 정말이야!
And you've gotta just keep thinking about the day that some kid is gonna run up to his friends and go ‘I got the part! I got the part! I'm gonna be Joey Tribbiani's ass!'. 어떤 사람이 자기 친구들한테 가서 “나 이번에 대배우 조이 트리비아니의 엉덩이 대역 맡았다!" 고 펄쩍펄쩍 뛸 날이 꼭 올거라구. *run up to: ~에 뛰어가다, ~에 달하다, 급히 여행하다, 잠깐 다녀오다
Ok? That's so nice! 그럴까? 고마워, 피비!
Oh, come on. 우리도 하자.
I'm sorry, Joey. I'm gonna go to bed, guys. 힘 내, 조이. 난 이제 그만 가서 잘게.
- Good night. - Good night, Monica. - 잘자. - 잘자, 모니카.
Uh, Mon, you-you gonna leave your shoes out here? 어, 모니카. 너 저 신발 안 치우고 잘 거야?
Uh-huh! 으-응!
Really? Just casually strewn about in that reckless haphazard manner? 정말? 저렇게 어수선하고 지저분하게 널려있는데도? *casually: 우연히, 아무 생각 없이, 무심코, 훌쩍, 문득, 임시로 *strewn(strew의 과거 분사): 어수선한, (표면에) 뿌리다, 흩뿌리다, <소문 등을> 퍼뜨리다 *reckless: 앞뒤를 가리지 않는, 무모한, 개의치 않는 *haphazard: 우연히, 계획성 없는, 아무렇게나
Doesn't matter, I'll get 'em tomorrow. Or not. Whenever. 상관없어. 내일 치우지, 뭐. 아님 안 치우든가. 언제든지.
She is a kook. 쟤는 정말 덜렁이구나.
If it bothers you that much, just go out and get the shoes. 그렇게 신경쓰이면 나가서 신발 가져와.
No. Don't do this. This is stupid! I don't have to prove anything, I'm gonna go get them... 그만둬... 참 바보같이! 그냥 가서 가져오면 될 걸.... *prove: 증명하다, 입증하다, ~임이 알려지다, ~으로 판명되다(turn out)
But then everyone will know. Unless I get them, and then wake up really early and put them back! 아니야, 그럼 모두들 알고 놀릴텐데..... 일단 가져왔다가 내일 아침 일찍 일어나서 다시 갖다 놓으면 되겠다!
I need help! ........누가 나 좀 말려줘요!

 

Haven't I seen you somewhere before? (혹시 어디서 뵙지 않았나요?) 

처음 본 이성에게 말을 걸고 싶다면 뭐라고 해야 거절 당하지 않을까요? 이성에게 접근하여 처음 건네는 말을 ‘pick-up lines'라고 하는데, 그 중 미국인들이 가장 흔히 사용하는 것은 “Do you come here often? (여기 자주 오세요?)”일 거에요. 미국에서는 singles bar에서 이성을 만나게 되는 경우가 많으니까요.

또 다른 흔한 ‘pick-up lines'로는 “Is this seat empty? (이 자리 빈자린가요?)”라던가 “Haven't I seen you someplace before? (혹시 전에 어디서 뵙지 않았던가요?)”가 있어요. 좀 더 용기가 있는 남자라면 “You are so beautiful (너무 아름다우셔서), I couldn't help but notice you (쳐다보지 않을 수가 없었어요), you look so nice, my name is... (참 멋지세요, 제 이름은...)”이라고 할 거에요.

더 용기가 있다면 “Is it hot in here, or is that just you?”라고 할지도 몰라요. ‘이 안이 hot한 가요, 아니면 당신이 hot한 것인가요?”라는 앞의 문장은 ‘hot'의 두 가지 의미를 사용한 것으로, 문장의 앞 부분에서는 온도가 높아 ‘더운'의 뜻을, 뒷부분에서는 ‘섹시한'의 의미를 사용한 것이에요.

오늘 여섯번째 에피소드를 시작하는 ‘Friends'에서는 Chandler가 바로 이러한 ‘pick-up lines'가 필요하게 되었어요. 모두 Joey가 출연하는 연극을 보러 갔는데, 연극이 끝나고 Chandler가 아름다운 여자를 보게 된 거에요. Monica가 “Well, go over to her! (가 봐!) She's not with anyone. (혼자 온 거 같은데)”이라고 합니다. ‘혼자인'것을 ‘not with anyone'이라고 했죠?

Chandler는 “Oh yeah, and what would my opening line be? (그래, 다가가서 뭐라고 하란 말이야?) Excuse me. Blarrglarrghh. (실례합니다. 아우으아이)” 위에서 ‘pick-up line'이라고 한 것을 Chandler는 ‘opening line'이라고 했어요.

‘pick up'은 공공장소에서 처음 만난 이성에게 (보통 성관계를 목적으로) ‘접근하다'의 뜻이며, 우리말 속어로는 ‘꼬시다'에 가깝지요. ‘opening line'은 그야말로 말문을 ‘터는 말'로서, ‘line'이 ‘대사, 말'이에요.

She is way out of my league (그 여자는 (멋있어서) 나하고 서로 너무 안 맞아)

‘Friends'에서는 모두 Joey가 출현하는 연극을 보러 극장에 갔었죠. 거기서 Chandler는 아름다운 여자를 봤지만 접근을 주저하면서 “Could she be more out of my league? Ross, back me up here”라고 합니다.

‘out of (누구의) league'란 ‘(누구의) 리그에서 벗어난,' 즉 (누구)보다는 ‘너무 훌륭하거나 멋지거나 좋은'의 뜻으로서, 서로 격이 안 맞아 어울리지 않다는 뜻이에요. ‘나'를 거들떠 보지도 않을 것같이 멋진 여자를 두고 “그 여자는 나하고 너무 차이가 많이 나”라고 하면 “She is way out of my league”이지요.

위 Chandler가 한 말 중 첫 문장도 같은 의미로서, ‘그녀가 더 이상 나하고 어울리지 않을 수 있을까'라고 묻는 듯하지만 정말로 질문을 하는 것이 아니라, 실은 ‘그녀는 너무 예뻐서 나하고 어울리지 않는다, 나를 거들떠 보지도 않을 것이다'를 강조하는 거에요.

또, ‘back (누구) up'은 ‘(누구를) 지지하다, 돕다'의 뜻으로, Chandler는 “로스, 나 좀 도와라”라고 말을 한 것이지요. “프랑스는 이라크와의 전쟁에서 미국을 돕고있지 않다”는 “The French are not backing up America in the war against Iraq”입니다.

그런데 Chandler의 말을 들은 Ross는 “He could never get a woman like that in a million years. (챈들러는 백만년이 가도 저런 여자하고 데이트 못해)”라고 해요. 그녀가 ‘out of my league'이니까 도와달라는 말을, 글자 그대로 듣고 ‘그래, 너하고는 안 어울려, 데이트 못해'라고 동의를 해준 거죠.

이제 드디어 Chandler가 Aurora라는 이름의 여성에게 다가갑니다. 떠듬떠듬 자기 이름을 두 번이나 소개하니까 Aurora는 “Yes, you said that. (벌써 말했잖아요)”라고 해요.

그러자 Chandler는 “Yes, yes I did (네, 네 그랬죠), but what I didn't say was what I was about to say (근데 내가 말하려고 한 것은 말 안 했는데), what I wanted to say was (내가 말하고 싶은 것은), uh... would you like to go out with me sometime (어...언제 저랑 데이트 하실래요?) thank you, goodnight”라고 하더니 돌아서서 가는 거에요.

위 Chandler의 말에서 ‘what+주어+동사'가 ‘~하는 것'의 뜻이며, ‘go out with (누구)'가 ‘(누구와) 데이트하다'인 것을 잊지 마세요.


Season  01-06 (A)

*sense : (막연한) 느낌, 기분, 감각, 의식, 느끼다, 깨닫다

*impending : <불길한 일이> 금세 일어날 것 같은, 절박한, 임박한

*doom : (보통 나쁜) 운명, (신이 내리는) 최후의 심판

*exclamation point : 느낌표, 감탄 부호(!)

— exclamation 감탄, 절규, 외침

*Freud : 프로이트 Sigmund Freud (1856-1939) (정신 분석학을 수립한 오스트리아의 의학자)

*dingle : 깊고 좁은 골짜기(dell), 음경, 페니스

*envy : 부러워 하다, 시기 하다, 질투 하다

*schlang : 남근(penis)

*tinkle : 딸랑딸랑, 따르릉, <유아어> 쉬, 소변

*hang : 걸다, 달다, 교수형에 처하다

*violate : 위배[위반]하다, <여자를> 강간하다, 능욕하다(rape), <감정을> 상하게 하다

*peel : <귤 등의> 껍질을 벗기다(pare), <옷을> 벗다, 벗기다

*bald : <머리 등이> 벗어진, 대머리의

*back up : 후원하다, 지원 하다, 후위를 맡다, 백업하다, <교통 등이> 밀리다, 정체하다

*consider : 고려하다, ~을 ~이라고 생각하다, 숙고하다, ~할 것을 생각하다

*aware : 알아차리고, 깨닫고, 한 의식[인식]이 있는

*beard : (턱)수염

*troll : 트롤 (지하나 동굴에 사는 초자연적 괴물로 거인 또는 난쟁이로 묘사됨), 명랑하게 노래하다[연주하다]

*Aurora : 오로라 (여명의 여신), 서광, 여명(dawn)

*usher : (극장, 교회 등의) 안내인, 안내하다

*agency : 대리점, 서비스 제공 기관[회사], 사무소, 중개, 주선, 알선

*base on : ~에 기반을 둔, ~에 입각한

*passion : 열정, 정념, 열애

*bullet : (소총, 권총의) 총탄, 총알

*barely : 간신히, 겨우, 가까스로

*rode : ride(타다)의 과거

*(just) for the hell of it : 장난 삼아서

*widow : 미망인, 과부, <소중한 것을> 빼앗다

*sliding : 미끄러져 움직이는, 이동하는

*pant leg : 바지의 다리 부분

*mainly : 주로, 대개, 대부분은

*twisted : 꼬인, 비틀어진, <표정, 마음이> 일그러진

*responsibility : 책임, 의무

*monogamy : 일부 일처제

*tricky : 고장이 잘 나는, 종잡을 수 없는, 막연한, 교활한, 간사한, 문제가 많은

*concept : 개념, 구상, 발상, 생각해 내다

*anthropologically : 인류학의

*theory : 학설, 이론, 설

*put forth : 제안하다, 주장하다, 내밀다, <초목의 싹 등이> 나오다, 출판하다, 출발하다

— forth 앞으로, 전방으로, (장소에서) 밖으로, 바깥으로

*greeting : (만났을 때의) 인사, 환영의 말, 인사말

*attachment : 부속물, 부착, 애착, 사모, 애정

*vacuum : 진공 청소기, 빈곳, 공허, 공백

*bristle : (특히 돼지의) 센털, 강모, (솔 등의) 털

*ottoman : 오토만, 긴 의자의 일종 (등받이, 팔걸이가 없는), 쿠션 달린 발판(발받침)

*compare : (둘을) 비교하다, 비유하다(liken)

*fan out : 산개(散開)하다, 사방으로 흩어지다

*scratch : 할퀴다, 긁다

*right out : 솔직하게, 숨김없이

*Ree : 악(의성어)

*raggedy : 누더기의, 다 찢어진, 낡은

*responsible : 책임이 있는, 신뢰할 수 있는

*organize : 정리하다, 체계화하다, 조직하다

*kook : 기인, 괴짜, 푼수, 미치광이, 덜렁이

*madcap : 말괄량이, 물불을 가리지 않는 사람, 무모한, 엉뚱한

*gal : 계집아이, 소녀(girl)

*imagine : 상상하다, 가정하다, 생각하다(suppose)

*instead : 그 대신에, 그 보다도

*grocery : 식료품(점)

*spout : <물, 증기 등을> 내뿜다, 분출하다, (주전자 등의) 주둥이, 마개, 말을 퍼붓다

*coaster : (접시 등의) 밑받침, (유원지의) 활주 궤도, 코스터

*bead : (물 이슬 땀 등의) 방울, (청량 음료 등의) 거품, 구슬, 염주

*condensation : 농축, 응축, (수증기의) 물방울, 간결화, 요약(한 것)

*inch : 인치, 근소한 거리, 소량, 조금(씩)

*surface : 표면, 겉, 외면

*agent : 대리인, 관리자, 매니저

*out of order : 부적절한, 어울리지 않는, 고장이 난, 규칙 위반으로

*Pfeeeh : 흥

*courtroom : 법정

*seriously : 진지하게, 진정으로, 중대하게, 심하게

*pull in : <용의자를> 체포하다, <지지, 후원, 인기를> 얻다

*deserve : ~할[받을] 만하다, ~할[될] 가치가 있다

*struggling : 발버둥치다, 기를 쓰다


Season  01-06 (B)

*borrow : 빌리다

*moisturizer : 로션 (moisturize : (화장품으로) <피부에> 습기를 주다, 가습하다)

*warn : 경고하다, 조심시키다

*loud : 시끄러운, 소리가 큰

*a coupla(a couple of) : 두 개[사람]의, 두서넛의(a few)

*resentment : 분개, 분노, 원한, 적의

*scrub : 북북 문지르다[씻다, 빨다], 비벼빨다

*Teflon : 테플론 (열에 강한 합성 수지, 상표명), (정치가가 스캔들, 편향적 비평 등을) 무시하는

*pan : (오븐용) 접시, 납작한 냄비(쟁반)

*brush : 솔, 붓, 덤불

*dammit : 제기랄, 빌어먹을(damn it)

*hire : 고용하다, 빌리다, (사용료를 받고) 빌려주다, 세주다 (out)

*robe : 길고 헐거운 겉옷, 가운

*clench : <이를> 악물다, <물건을> 단단히[꽉] 쥐다, 움켜쥐다, 조이다

*missing : 행방 불명인, 있어야 할 곳에 없는, 없어진

*quiet : 조용한, 고요한

*desperation : 절망, 자포자기

*obligate : ~을 강요하다, 구속하다, 의무적인, 불가피한

*Grinch : 그린치는 미국 아동 문학 Dr. Sue's how Grinch stole Chritmas에 나오는 캐릭터입니다. 원래 마음이 작아서 치졸한 캐릭터인데 나중에 여러 가지 일을 겪은후 마음이 커집니다.. 너그러워지죠... 미국 사람들중 이 책 안 읽은 사람은 거의 없습니다.

*unattainable : 얻기 어려운, 도달[성취]하기 어려운

*got fired : 해고되다, 파면되다

*theatre : (=theater) 극장, 활동 무대

*expect : (당연한 일로서) 기대하다, 예상하다, (~하기를) 바라다

*disturb : 방해하다, 어지럽히다, 불안하게 하다, 교란하다

*crappy : <영화, 생각 등이> 쓰잘데 없는, 시시한, 지겨운, 터무니없는

*run up to : ~에 뛰어가다, ~에 달하다, 급히 여행하다, 잠깐 다녀오다

*casually : 우연히, 아무 생각 없이, 무심코, 훌쩍, 문득, 임시로

*strewn(strew의 과거 분사) : 어수선한, (표면에) 뿌리다, 흩뿌리다, <소문 등을> 퍼뜨리다

*reckless : 앞뒤를 가리지 않는, 무모한, 개의치 않는

*haphazard : 우연히, 계획성 없는, 아무렇게나

*prove : 증명하다, 입증하다, ~임이 알려지다, ~으로 판명되다(turn out)


맨 위로 맨 아래로