본문 바로가기

LEARNING/ENGLISH

Friends S01-14 The Candy Hearts

Mouse : Scroll    /   Ctrl+F: Find  /   ⫸  Menu

Season  01-14 (A)
I'm tellin' you Ross, she wants you. 저 여자는 널 좋아하고 있어!
She barely knows me. We just live in the same building. 그냥 같은 아파트에 살 뿐이지 잘 몰라
Any contact? 인사한 적 없어?
She lent me an egg once. 나한테 달걀 꿔준 적 있어
You're in! 그럼, 됐네!
Aw, right. 아냐. 하긴..
Hey, Ross. 안녕, 로스
Hey. 안녕
Come on, Ross, you gotta get back in the game here, ok? 넌 다시 일어서야해, 로스
The Rachel thing's not happening, your ex-wife is a lesbian, I don't think we need a third 레이첼하고는 싹수도 안보이지, 마누라하고는 이혼했지.. 거기에 또 뭘 덧붙이고 싶냐?
Uh, excuse me. Could we get an egg over here, still in the shell? Thanks. 여기 날달걀 한 개만 주실래요?
An egg? 날달걀?
Yeah, you're gonna go up to her and say, “Here's your egg back, I'm returning your egg." 그거 가기고 가서 말해 ‘받아요, 당신한테 빌린 달걀입니다' *return: 돌려주다, 반환하다, (본래의 장소로) 되돌아가다
I think it's winning. 그거 괜찮겠다! *winning: 이긴, 승리를 얻은, 마음을 끄는[사로잡는], 매력[애교]있는
Well, I think it's insane. 정신나간 짓이야! *insane: 제정신이 아닌, 미친
She'll love it. 좋아할거야
- Thank you. - Thank you, here. - 고마워요 - 고마워요, 자
Go with the egg, my friend. 달걀들고 힘내, 로스!
Go, go, go, go, go.. 어서 가! 잘해!
Think it'll work? 효과가 있을까?
No way, it's suicide. The man's got an egg. 아니. 저건 자살행위야. 달걀로 뭘 하냐!
So no one told you life was gonna be this way [4 claps] 그래서 아무도, 삶이 이런 거라고 너한테 말한 적이 없는 거야. [네 번 박수]
Your job's a joke, you're broke, your love life's DOA 네가 하는 일이라곤 다 우스운 것뿐이고, 돈도 한 푼 없는 데다, 사랑은 ‘도착 시 이미 사망 상태’인걸.
It's like you're always stuck in second gear 마치, 넌 항상 2단 기어만 넣고 있는 것 같아.
When it hasn't been your day, your week, or even your year, but 하루 종일, 일주일동안, 심지어 일년 내내 그 상태가 변하지 않더라도
I'll be there for you 내가 널 위해 그 곳에 있을게.
When the rain starts to pour 비가 쏟아져 내리기 시작할 때.
I'll be there for you 내가 널 위해 그 곳에 있을게.
Like I've been there before 전부터 계속 그 자리에 있었던 것처럼.
I'll be there for you 내가 네 곁에 있을게.
Cause you're there for me too 너도 나를 위해, 그 곳에 있을 테니까.
You can not do this. 넌 하면 안돼!
Do what, do what? 뭘해? 뭘하는데?
Roger wants to take her out tomorrow night. 로저가 내일 밤 피비랑 데이트 하길 원한데
No! Phoebes! Don't you remember why you dumped the guy? 안돼, 피비! 니가 왜 그남자를 차버렸는지 기억못해?
'Cause he was creepy, and mean, and a little frightening alright, still, it's nice to have a date on Valentine's Day! 왜냐면 그는 소름끼치고, 또, 약간 괴팍하고... 좋아... 그래도 발렌타인데이에 하는 데이트는 멋지잖아
- Hi. - Hi. - 안녕 - 안녕
But Phoebe, you can go out with a creepy guy any night of the year. 소름끼치는 사람이랑은 다른날도 데이트 할 수 있잖아
I know I do. 나도 마찬가지지만
- Hi. - Hi. - 안녕 - 안녕
Well, what are you guys doing tomorrow night? 둘은 내일 저녁에 뭐할거야?
Actually, tomorrow night kinda depends on how tonight goes. 오늘 밤 데이트가 어떻게 되느냐에 달려있어
Oh, uh, listen, about tonight... 조이, 오늘밤 약속말인데...
No, no, no, don't you dare bail on me. 안돼! 너 빠지려고 그러지, 그러기만 해봐라 *don't you dare: ~을 하기만 해봐라 *bail on: (무얼 한다고 해놓고) 그만 두다, 빠지다, (~을) 억압하다, 괴롭게 하다 - bail 보석금, (돈을 지원하여 어려움에서) 구출하다, 그만 두다, 빠지다
The only reason she's goin' out with me is because I said I could bring a friend for her friend. 로레인 친구한테 너를 소개해 주는 조건으로 약속한거란 말야
Yes, I know, but her friend sounds like such a 하지만 그 친구란 여자가 어째...
Pathetic mess? I know, but. 신세처량하지. 나도 알아. 하지만...
Come on, man, she's needy, she's vulnerable. 불쌍한 여자야. 상처받기도 쉽다구 *needy: 매우 가난한, 궁핍한 사람들, 빈곤자 *vulnerable: 상처 입기 쉬운, 공격받기 쉬운, 약점이 있는, (유혹 등에) 넘어가기 쉬운
I'm thinkin', cha-ching! 그러니까 그냥... *cha-ching: 무언가를 확신하거나 알맞는 대답이 생각났을 경우 ‘맞았어(bingo), 알았다(I got it)’라는 뜻으로 쓰이며 돈이나 귀중한 물건이 손 안에 들어 왔을 경우엔 돈을 받으며 즐거운 마음에 ‘cha-ching’이란 단어를 외치기도 합니다.
Thanks. 고마워
Look, you have not been out with a woman since Janice. You're doin' this. 너 제니스랑 헤어지고 나서 아무도 안만났잖아. 무조건 하는거야
- Hi. - Hi. - 안녕! - 안녕!
She said yes. 우리 만나기로 했어!
Oh, Yes! 잘됐다!
Way to go, man! 그래. 아주 잘했다! *way to go: (응원, 격려의 말) 파이팅, 힘내
- Still got the egg, huh? - Yeah. - 달걀 가지고 있었니? - 응    How do I look? 나 어때보여?
Oh, uh, I don't...care. 어디보자, 내가 알게 뭐야
There's a Lorraine. 저기 온다!
Ok, now, remember, no trading. 좋아. 절대 짝바꾸기 없기야
You get the pretty one, I get the mess. 넌 예쁜여자. 난 불쌍한 여자
- Hi, Joey. - Hey. - 안녕, 조이! - 안녕
Well well, look what you brought. Very nice. 어머나! 자기가 데러온 물건이야? 아주 근사한데?
...And what did you bring? 댁은 뭘 가져오셨수?
She's checking the coats. 걘 코트 맡기고 있어요
Joey, I'm gonna go wash the cab smell off my hands. 조이, 손 좀 씻고 와야겠어
Will you get me a white Zinfandel, and a glass of red for Janice. 난 진팬들 마실래. 제니스 것은 붉은 포도주로 시켜줘 *zinfandel: (캘리포니아산) 흑포도, 그것으로 만든 붉은 포도주
Janice? Janice? 제니스? 제니스라구?
Oh.... my.... God. 어쩜, 세상에!
Hey, it's Janice. 제니스잖아!
Ok, I'm makin' a break for it, I'm goin' out the window. 난 여길 빠져나가야겠어. 창문으로 나갈거야 *make a break for it: 탈출을 기도하다, 도망치려고 하다
No, no, no, don't! Plz, be good. 안돼! 제발 부탁이야
I've been waitin' for like, forever to go out with Lorraine. Just calm down. 내가 이날을 얼마나 기다렸왔는데! 제발 진정해
Calm down? Calm down? You set me up with the woman that I've dumped twice in the last five months! 진정? 진정하라구? 내가 지난 5달동안 두 번이나 차버린 여잘 소개시켜줘놓구 뭐?
Hey! Can you stop yellin'? You're makin' me nervous, and I can't go when I'm nervous. 야, 소리 좀 그만 질러라. 너 때문에 긴장이 되니까.. 난 긴장되면 일을 못본단 말야
I'm sorry, I'm sorry, you're right. 미안해. 내가 좀 심했지?
Come on, do it, do it, go, come on!!! 뭐해! 어서 싸! 싸란 말야!!
Ok, ok, Roger was creepy, but he was nothing compared to Pete Carney. 그래. 로저는 정말 끔찍했어, 하지만 피트하곤 비교도 안돼
Which one was Pete Carney? 어땠는데?
Pete the Weeper? 그 울보말야?
Remember that guy who used to cry every time we had sex. “Was it good for you?" 나 만날때마다 질질 짜던 거 기억안나? ‘나 맘에 들어?'
Yeah, well, I'll take a little crying any day over Howard-the-“I-win"-guy. “I win! I win!" ‘해냈다' 하워드보다는 차라리 그게 더 나을 것 같은데. ‘해냈다! 해냈다!' *any day: 언제든, 어떠한 조건[경우]이건, 아무리 생각해 보아도
I went out with the guy for two months, I didn't get to win once. 두 달동안 만났지만 뭐하나 제대로 하는걸 못봤어
How did we end up with these jerks? 평생 그런 쓰레기들만 만나야하나?
We're good people! 우리가 너무 아까워!
I don't know. Maybe we're some kinda magnets. 몰라. 우리가 무슨 자석인것 같아 *magnet: 자석, 사람의 마음을 끄는 힘이 있는 사람[물건]
I know I am. That's why I can't wear a digital watch. 맞아. 그래서 내가 디지털 시계를 안 차는거야 *digital watch: 디지털 시계 (시간이 숫자로 표시되는)
There's more beer, right? 맥주 더 있지?
Oh! You know my friend Abby who shaves her head? 머리 밀어버린 내 친구 에비 알지?
She said that if you want to break the bad boyfriend cycle, you can do like a cleansing ritual. 걔가 그러는데, 후진 남자징크스를 깨려면 액땜 굿을 해야한대 *cleansing: 깨끗이 함, 정화, 죄를 씻음, 청소 *ritual: (일정한 형식에 따른) 종교적인 의식, (의식처럼) 반드시 지키는 일
Pheebes, this woman is voluntarily bald. 걘 자발적인 대머리야 *voluntarily: 자발적인 행위[원조, 기부], 자발적으로, 자유 의사로, 의도적으로
Yeah. 그래
So, we can do it tomorrow night, you guys. It's Valentine's Day. It's perfect. 우리 내일밤에 굿하자. 발렌타인데이니까 시기도 완벽해
Ok, well, what kind of ritual? 좋아. 어떻게 하는건데?
Ok. We can, um, we can burn the stuff they gave us. 그 남자들이 준 물건을 태우는거야
Or? 아니면?
Or, or we can chant and dance around naked, you know, with sticks. 아니면 막대기를 들고 춤을 추는거야. 발가벗고 *chant: 노래(song), (노래를) 부르다, (슬로건 등을) 일제히 외치다
Burning's good. 태우는게 좋겠다
Burning's good. 그래, 맞아
Yeah, I got stuff to burn. 태울만한 물건들이 있어
You know, ever since I was little, I've been able to pick up quarters with my toes. 난 어렸을때부터 발가락으로 동전을 집을 수 있었다구요 *quarter: 4분의 1, 15분, 방위, 지역, 4분의 1달러 (25센트 경화)
Yep, good for you. 그래요? 장하군요
Uh, quarters or rolls of quarters? 동전 한 개가 아니었나보죠? *rolls of: 한 통, 롤, 두루마리
By the way, Chandler. I cut you out of all my pictures. 있지, 챈들러. 난 자기 사진 다 잘라버렸어 *cut out: 잘라내다, 제거하다
So if you want, I have a bag with just your heads. 자기머리만 가득한 가방있는데, 줄까?
That's OK. 됐어
Oh, are you sure? Really? 진심이야?
Because you know, you could make little puppets out of them, and you could use them in your theater of cruelty. 그거 가지고 인형 만들면 좋을텐데, ‘잔인한 이야기'에서 쓰면 좋을거야 *theater of cruelty: [연극] 잔혹극 - cruelty 잔인한 행위, 무자비, 학대, 끔직함
We can't do that. 그럴 순 없어요
What? What can't you do? 뭐? 뭐가 그럴 수 없어?
Uh, can I talk to you for a second, over there? 저쪽에서 잠깐 얘기 좀 할래?
Uh, we might be leaving now. 우리 먼저 가야할 것 같아
Tell me it's you and me we. ‘우리'라면 물론 너랑 나겠지?
She said she wants to slather my body with stuff and then lick it off. 로레인이 내 몸을 뭔가로 막 그러구 싶대 *slather: 두텁게[듬뿍] 바르다, 넉넉히 쓰다, 낭비하다, 대량, 듬뿍 *lick off: (=lap up) 모조리[깨끗이] 핥아먹다
I'm not even sure what slathering is, but I definitely want to be a part of it. 막 그러는게 뭔진 나도 몰라, 하지만 해보고 싶어
Ok, you can not do this to me. 너 나한테 이럴 순 없는거다
You're right. I'm sorry, man. 그래, 맞아. 미안해
Alright. Ok. 괜찮아
Uh, can we have three chocolate mousses to go please? 여기 초콜릿 무스 3개만 싸줄래요? *mousse: (거품이 인 크림에 젤라틴, 설탕, 향료 등을 섞은) 냉동 디저트, (머리에 바르는) 무스
I'm outta here. 나 가야겠다!
Here.. Here's my credit card. Dinner's on me. I'm sorry, Chandler. 받아, 내 신용카드야. 저녁값 이걸로 내. 정말 미안하다
I hope she throws up on you. 그거 먹다가 다 토해버렸음 좋겠다! *throw up: 토하다, 게워내다(vomit), 그만두다
Thanks. 고마워
So... Just us. 그럼, 우리 둘뿐이네
Oh, what a crappy night! 정말 재수없는 밤이군!
Although, I have enjoyed the fact that, uh your shirt's been stickin'outta your zipper ever since you came back from the bathroom. 그래도 난 자기가 화장실 다녀온 후부터 쭉 바지 지퍼에 낀 셔츠자락때문에 재밌었는걸 *zipper: 지퍼 *bathroom: 욕실, 화장실
Excuse me. 잠깐만
How ya doin'? 안녕하세요?
So, do we have the best friends or what? 우리 친구 하나는 정말 잘 뒀지?
Joey's not a friend. 조이 그 자식은 친구도 아냐!
He's a stupid man who left us his credit card. 신용카드를 주고 가는 멍청이지
Another drink? Some dessert? A big screen TV? 한 잔 더할래? 디저트? 대형 TV?
I will go for that drink. 난 마실래
You got it. Good woman! 좋았어! 아가씨!
Could we get a bottle of your most overpriced champagne? 이 집에서 제일 비싼 샴페인 한 병 줄래요? *overprice: 너무 비싸게[실제 가격보다 높게] 값을 매기다 *champagne: 샴페인, 사치스러운, 고가의
Each. 한 병씩!
That's right, each. 맞아, 한 병씩!
Oh, and a uh Rob Roy. I've always wanted to know... 그리고 로브로이 한 개, 어떤 맛인지 늘 궁금했어 *Rob Roy: 로브로이 (스카치 위스키로 만든 맨해튼 칵테일)
Happy Valentine's Day! 발렌타인데이 축하해!

Season  01-14 (B)
Oh, I miss you already. 벌써 자기가 보고 싶어지네
Can you believe this happened? 이런 일이 생기다니 자긴 믿어져?
No, no! 아니, 전혀
And yet it did. 하지만 현실이지
Good-bye, Janice. 잘가, 제니스
Kiss me! 뽀뽀!
Oh, Chandler, sorry. 오, 챈들러. 미안!
Ohhh, Chandler, sorry! 어머! 미안해서 어쩌나!
- Hey, Janice. - Hi, Monica. - 안녕, 제니스 - 안녕, 모니카
Ok, well, this was very special. 정말 특별한 날이지
Rach, come see who's out here! 레이첼! 누가 왔는지 좀 봐!
- What's going on? Oh my god. Janice, hi! - Hi! - 무슨 일 인데? 세상에, 제니스! 안녕! - 안녕!
Janice is gonna go away now. 제니스는 이제 가봐야 돼
I'll be right back. 잠깐만 기다려 봐
Oh, Joey, look who it is. 조이, 누가 왔는지 알아?
Whoa. 우워.
Oh, good, Joey's home now. 드디어 조이가 집에 왔군
This is so much fun. This is like a reunion in the hall. 너무 신난다! 복도에서 동창회하는 것 같아! *reunion: (졸업 후의) 동창회, 재결합, 재회, 화해
Oh, hi, Ross. Yeah. There's someone I want you to say hi to. 오빠야? 여기 오빠가 인사할 사람이 있어
He just happened to call. 오빠가 우연히 건거야
Hello, Ross. Guess what? All right, it's me. How did you know? 안녕, 로스? 그래, 맞아. 나야. 어떻게 알았어?
I'm just sayin' if dogs do experience jet lag, then, because of the whole um, seven dog years to one human year thing, 사람의 1년이 개한테는 7년이니까 만약 개가 시차를 느낀다면 *experience: 경험하다, 체험하다 *jet lag: (제트기 여행의) 시차(時差)로 인한 피로 - jet 제트기, 분출하다, 뿜어나오다 - lag (속도 등이) 뒤떨어지다, 천천히 걷다, 꾸물거리다(linger), 지체되다, 연기되다
then, when a dog flies from New York to Los Angeles, he doesn't just lose three hours, he loses like a week and a half. 뉴욕에서 LA까지 가는데 3시간이 걸리니까 개에겐 열흘의 시간이 흘러간 거겠죠?
- That's funny. - Yeah? - 재밌는 얘기네요 - 그렇죠?
Ross. 로스
Who are they? 누군데요?
The blond woman is my ex-wife, and the woman touching her is her close, personal friend. 금발은 이혼한 제 아내고 그 옆은 아내의 아주 가까운 친구예요
You mean they're lovers. 레즈비언이란 말인가요?
If you wanna put a label on it. 굳이 이름을 붙이고 싶다면... *label: 라벨, 꼬리표, 이름표, 브랜드, 상표(trademark)
Wow, uh, anything else I should know? 제가 알아야 할 게 또 있나요?
Nope, nope, that's it. 없어요. 그게 다예요
Oh, and she's pregnant with my baby. 참! 아내는 내 아길 가지고 있죠
I always forget that part. Helloo! 그 부분을 꼭 까먹는단 말야, 안녕!
Ok, so now we need, um sage branches and the sacramental wine. 이젠 세이지 나뭇가지하고 세크라멘토 와인이 필요해 *sage: (약용) 샐비어, 샐비어의 잎, (약용, 향미료용) 세이지, 슬기로운, 현명한, 현자 *branch: (나뭇) 가지, 갈라지다 *sacramental: 성찬식의 (기독교에서, 예수의 최후를 기념하여 그의 살과 피를 상징하는 빵과 포도주를 나누는 의식), 신성한, 상징적인(symbolic)
All I have is, is oregano and a Fresca. 오레가노하고 프레스카밖에 없어 *oregano: [식물] 오레가노 (향신료로 이용) *Fresca: 사이다 맛이 나는 음료수 이름 (이태리어로 신선한, 새로운이라는 뜻)
- Um, that's ok! - Ok. - 음, 그걸로 됐어! - 좋아
Woo, Okay. All right. Now we need the semen of a righteous man. 이젠 훌륭한 남자의 체액이 필요해 *semen: 정액(精液) *righteous: (도덕적으로) 바른, 정직한, 청렴 강직한, 굉장한, 최고의
Ok, Pheebs, you know what, if we had that, we wouldn't be doing the ritual in the first place. 그런 남자가 있었다면 지금 이런 액땜굿을 뭐하러 하고 있겠니? *in the first place: (이유, 논거 등을 열거할 때) 첫째로, 우선, 애당초, 처음부터
We just start throwing things in? 이젠 그냥 물건들 태워버리자 *throw in: 던져 넣다, 참견하다, 패거리에 가담하다, 덤 (공짜로 주는 것)
- Um, yeah, ok. - Oh, Ok, Um. - 오, 그래 - 이런!
Ok, Barry's letters. 이건 배리의 편지야
Adam Ritter's boxer shorts. 애덤의 속옷 *boxer shorts: (남자용) 통이 넓은 팬티
Oh, and I have the, uh receipt for my dinner with Nokululu Oon Ah Ah. 이건 저녁식사 영수증이야. 그 사람 이름은... *receipt: 영수증, 수령액
Hey, look, here's a picture of Scotty Jared naked. 봐! 스카티가 발가벗은 사진이야!
- Oh, oh! - Lemme see! - 오! - 어디 봐!
Hey he's wearing a sweater. 스웨터 입고 있잖아
No. 아냐
Eww! 우웩!
Okay. And here we have the last of Paulo's grappa. 그리고 이건 파올로가 남기고 간 술 *grappa: 그랍파 (포도 짜는 기계 속의 찌꺼기를 증류한 술)
Wait, Rachel, isn't that stuff almost pure 안돼! 그건 아주 독한 술이야! *pure: 순수한, 깨끗한, 섞이지 않은, 순결한
How can I dump this woman on Valentine's day? 발렌타인데이에 어떻게 헤어지자는 말을 해!
I don't know. You dumped her on New Year's. 뭐 어때? 12월 31일에도 했잖아?
Oh, man. In my next life, I'm coming back as a toilet brush. 다음 세상에서 아마 난 변기솔로 태어날거야 *toilet brush: 변기솔
Hello, funny Valentine. 안녕, 귀여운 내 사랑
Hi, Just Janice. 안녕, 그냥 제니스
Hello, Joey, our little matchmaker. I could just kiss you all over, and I'm gonna! 안녕, 조이! 우리의 멋진 중매쟁이... 이렇게라도 감사표시를 해야겠어 *matchmaker: 결혼 중매인, 경기의 대전 계획을 짜는 사람, 성냥 제조인
If you don't do it, I will. 네가 안하면 내가 할거야!    So, um, what do you do for a living? 하시는 일은 뭐죠?
Well, um, for the past few years I've been working 지난 몇년 간은 쭉...
Oh no. I thought you said they could shoot the spot without you. 너 없이도 할 수 있다고 그랬다며! *shoot the spot: 임무를 완수하다, 정곡을 찌르다, 더할 나위없이 만족스럽다(hit the spot)
I thought they could. But it's Valentine's Day! 나도 그럴줄 알았지. 하지만 발렌타인데이라...
I'll try to get back as soon as I can. I'm sorry. 되도록이면 빨리 돌아올게. 정말 미안해
But actually, I'm spending most of my times teaching of science 하지만 솔직히 말해서 과학을 가르친 시간이 제일 많아요
which is funny because, that wasn't even my major. 정말 웃기는 일이죠? 전공도 아닌 일을 하다니
God! Now that is funny. 네, 정말 재밌군요
Hey, do you think would-would it be too weird if I invited Carol over to join us? 그런데 말예요, 캐롤을 이 자리에 부르자고 하면 너무 말이 안되는건가요?
'Cause she's, she's alone now, and pregnant, and, and sad. 보시다시피 혼자거든요, 홀몸도 아닌데다 우울하고...
I guess. 그러세요
Are you sure? Oh, thanks. Carol? C'mon here. Come over and join us? 정말이예요? 고마워요. 캐롤! 이리와. 우리랑 합석해
Oh, no no no. I'm fine. I'm fine. 아니, 됐어. 난 괜찮아
No, no. Come on, stand up. These people'll scooch down. Come on. Come on, here. You guys'll scooch, won't you? 어서와. 이분들이 자릴 만들어줄거야. 어서, 한 칸씩 옮겨 앉으시겠어요? *scooch down: 자리를 옮기다, 자리를 비켜주다(slide over) - scooch 앉은채로 이동하다
- Let's try scooching! Come on. Come on. - Thank you. - 자, 어서 옮기세요. 어서와, 어서. - 고마워요.
Uh, Kristen Riggs, this is Carol Willick. Carol, Kristin. 크리스틴, 이쪽은 캐롤이예요, 캐롤 이쪽은 크리스틴
How ya doin'? 안녕하세요?
Uh, Carol teaches sixth grade. And, uh, Kristin, Kristin does something that funnily enough, wasn't even her major! 캐롤은 초등학교 선생님이예요. 그리고 크리스틴은... 크리스틴이 무슨 일을 하냐면 전공도 아닌데 뭔가 아주 웃기는 일을 하고 있어 *funnily enough: 기상 천외하게도, 기묘하게도 - funnily 우습고 재미있게, 우스꽝스럽게, 기묘하게
What do we got there? 뭘 태운거야?
Uh, a piece of soap, boxer shorts, and greeting cards, looks like a half-charred picture! 비누조각, 남자속옷, 카드 몇 장, 반쯤 탄 사진 *soap: 비누, 돈(money), (특히 정치상의) 뇌물 *greeting card: 축하장, 인사장 *char: 까맣게 탄 것, 숯, (가정의) 허드렛일, 잡일(chore)
Wow, that guy's hairier than the Chief! 이 남자 대장님보다도 털이 많은데! *hairy: 털이 많은, 털투성이의, 힘든, 어려운, 섬뜩한, 소름 끼치는 *chief: (조직집단의) 장(長), 우두머리, (계급, 중요도에서) 최고의, 제 1위의
You know, it's a really funny story how this happened. 어쩌다 이렇게 됐는지 아시면 웃으실거예요
It's all right. It's all right. You don't have to explain. 괜찮아요. 설명하실 필요없어요
This isn't the first boyfriend bonfire that we've seen get out of control. 남자친구 화형식하다가 사고낸 거 댁들이 처음이 아니거든요 *bonfire: (축하의) 큰 횃불, (한군데에서의) 모닥불, (노천의) 화톳불 *get out of control: 제어할 수 없게 되다
You're our third call tonight. 오늘 밤만 이번이 세 번째예요
Really? 그래요?
Oh, sure, Valentine's is our busiest night of the year. 발렌타인데이가 일년 중 가장 바쁜 날이죠
I brought you something. 자기한테 줄 게 있어
Is it loaded? 장전된 총? *loaded: 장전한, 짐을 실은, (탈것이) 만원인, (야구) 만루의
Oh, little candy hearts. 하트모양 사탕이잖아?
Chan and Jan Forever. ‘챈들러와 제니스, 영원히'
I had them made special. 특별히 주문한거야
Ok, Janice. Janice. Hey, Janice. 이봐, 제니스. 제니스? 있잖아, 제니스
Look, there's no way for me to tell you this. 어떻게 말을 꺼내야 할 지 모르겠어
At least there's no new way for me to tell you this. 새로운 방법도 안 떠오르고
I just don't think things are gonna work out. 우리 만나지 않는게 좋겠어
That's fine. 괜찮아
It is? 그래?
Mmm-hmm. Because I know that this isn't the end. 으-응. 이게 끝이 아니라는 걸 아니까
Oh no, you see, actually it is. 아냐. 이번엔 진짜 끝이야
No, it isn't, because you won't let that happen. Don't you know it yet? You love me, Chandler Bing. 아니라니까, 자긴 절대 그럴 사람이 아냐. 아직도 모르겠어? 자긴 날 사랑해!
Oh, no I don't. 그건 절대 아냐
Well then ask yourself this. Why do you think we keep ending up together? 그럼 자문해 봐, 우리가 왜 매번 이렇게 함께 있는지?
New Year's? Who invited who? Valentine's? Who asked who into whose bed? 12월 31날엔 누가 누굴 초대했어? 발렌타인데이엔 누가 누굴 유혹했지?
I did, but... 내가 했어. 하지만...
You seek me out. Something deep in your soul calls out to me like a foghorn. 당신은 항상 날 찾고 있어. 자기의 영혼 깊은 곳에서는 날 애타게 부르고 있단 말야 *seek out: 찾아내다 - seek 찾다, 수색하다, 추구하다, 노력하다 *foghorn: [항해] 농무 경적 (짙은 안개의 위험을 알리거나 경계를 위하여 울리는 고동 소리), 크고 탁한 소리, 코
Janice, Janice. ‘제니스! 제니스!'
You want me. You need me. You can't live without me. 자긴 날 원하고, 내가 필요하고 나 없인 못 살아!
And you know it. You just don't know you know it. 자기도 그걸 알고있어. 알고있다는 걸 모르고 있을뿐이지
See ya. 또 봐
Call me! 전화해 줘
It's not true. I never called your mother a wolverine. 아냐! 난 자기 엄마를 오소리라고 부른 적 없어! *wolverine: 울버린 (족제비과의 포유류. 몸은 근육질이며 네 다리는 굵어서 족제비 보다는 작은 곰과 비슷하다)
Oh, can I... You did so. I swear, I swear... 정말 그랬다니까. 맹세해
How long has she been in the bathroom? 크리스틴 화장실간지 얼마나 됐지?
Uh, I don't think she's in the bathroom. Her coat is gone. 화장실 간 게 아닌가봐. 코트가 없어
Well maybe it's cold in there. 화장실이 추운가보지
Oh! Or maybe I screwed up the first date I had in 9 years. 9년만에 처음하는 데이트를 완전히 망쳐버렸어
That could be it. 그런 것 같아
Oh, god. You know, this is still pretty hot. 이럴수가! 그런데 이 탁자가 왜 이리 뜨거워
Mushroom. 버섯붙었어
Oh, smile. They won't all be like this. Some women might even stay through dinner. Sorry, that's not funny 기운내. 늘 이렇진 않을거야. 밥 다 먹을 때까지 앉아있는 여자도 있을거야. 미안해. 안 우습지?
Oh, it's just... you know the whole “getting on with your life" thing. Well, do I have to? 다들 내 생활을 다시 찾으라고 하는데 꼭 그래야 할까?
I mean, I mean, um, I'm sitting here with this cute woman, and, and, and she's perfectly nice, you know, and, but that there's... that's it. 예쁘고 멋진 여자와 함께 앉아있었지만 그뿐이었어
And um, and then I'm here talkin' to you, and, and it's easy, and it's fun, and, and I don't, I don't have to... 하지만 자기랑 얘기하는 건 재밌고 편해. 그러니까 난...
I know. 무슨 말인지 알아
You know? Here's a wacky thought. Um, what's say you and I give it another shot? 알아? 좀 웃기는 생각이긴 한데 우리 둘 다시 시작하면 안될까? *wacky: 괴팍스러운, 별난(eccentric), 엉뚱한, 이상한
Ross. 로스
No no no, I know what you're gonna say, you're a lesbian. 됐어, 알아. 자긴 레즈비언이야
But, uh, let's... what do you say we just put that aside for now you know? 하지만 그 부분을 옆으로 밀어놓고 얘길 해보잔 말야 *put aside: 제쳐놓다, 치우다, (증오, 불화 등을) 무시하다, 잊다
Let's just stick a pin in it, ok? 그건 그냥 잠시 접어두자구 *stick a pin in: 바늘을 꽂다, (얘기등을) 잠시 접어두다 - pin 안전핀, 브로치, 바늘
Because, we're great together, you know. You can't deny it. 우리 둘 이대로 좋잖아. 자기도 그건 부정 못할걸? *deny: 부인[부정] 하다, (요구 등을) 거절하다
And besides, you're carrying my baby. I mean, how perfect is that? 그리구 자긴 내 아길 갖구 있어. 더 이상 뭘 바라겠어?
Ross. 로스
But see, you-you-you, you know, you keep sayin' that, but there's somethin' right here. I love you. 자기는 자꾸 다른 얘기만 하는데 중요한 건 따로 있어. 사랑해
Oh, I love you too. But... 나도 사랑해. 하지만..
No but, no but. 하지만이란 말은 하지마
You know that thing you put over here with the pin in it? 아까 잠시 접어두자고 한 거 있지?
It's time to take the pin out. 이제 다시 펼 때가 됐어
Yeah. 그래
You'll find someone, I know you will. The right woman is just waiting for you. 분명히 자기한테 꼭 맞는 여자 만날거야   Easy for you to say, you found one already. 자기는 그런 말 하기 쉽지, 이미 찾았으니까
All you need is a woman who likes men and you'll be set. 남자를 좋아하는 여자만 만나면 돼
Not her. 저 여잔 아냐
We get off around midnight, why don't we pick you up then? 자정쯤에 일이 끝나니까 그 때 다시 올께요
- Okay. - Great! - 그래요 - 좋아요
So, um, will you bring the truck? 불자동차 타고 올건가요?
I'll even let you ring the bell. 거기있는 종도 울리게 해주죠 *ring the bell: 종을 울리다, 바라는 것을 주다, 생각대로 잘 되어가다
OH, WOW!! 신난다!
- See you later. - Bye - See you later. - See ya. - 나중에 봐요 - 안녕 - 나중에 봐요 - 잘가요
Well.. Oh, my god! 너무 멋있어!
- See, there you go, the cleansing works! - You're right! - 그것봐! 굿한게 효과가 있잖아 - 맞아
They're nice guys. 정말 멋진 남자들이야
Oh, they're firemen guys. 소방수라니! *fireman: 소방수, 소방대원 (성차별을 피하기 위해 공식적으로는 firefighter가 사용된다), (야구) 구원 투수
You guys tell them you were married? 결혼했단 얘기들 했어?
No way! 당연히 안했지!
Are you kidding? My girlfriend doesn't know, I'm not gonna tell them! 미쳤어? 내 여자친구도 모르는걸?



I got dumped (나 채였어)

오늘부터 ‘Friends'의 새로운 에피소드가 시작됩니다. ‘친구들' 모두 coffee shop에 있어요. Monica가 Phoebe에게 “You cannot do this. (너 그러면 안 돼.)”라고 하자 Rachel이 “Do what, do what? (뭐를 하면 안 된다는 거야, 뭐를?)”이라고 물어요. “Roger wants to take her out tomorrow night. (로저가 내일 저녁에 피비하고 데이트하재.)”이라고 Monica가 설명을 합니다.

‘A take B out'은 무얼 하러 ‘A가 B를 데리고 가다'의 뜻으로, 보통 A가 경비를 부담합니다. 남녀관계에 있어서는 A가 B에게 데이트를 청한 것이고, A가 식사, 댄스 등에 드는 돈을 내며, 또한 ‘A take B out on a date'라고 하기도 합니다. “My boyfriend is taking me out on my birthday.”는 “내 남자친구가 내 생일날 나 어디 데리고 간데.”이죠, 멋진 곳에서 저녁식사를 사줄 모양이에요.

Monica의 말을 들은 Rachel, “No! Phoebes! (안돼 피비야!) Don't you remember why you dumped the guy? (니가 왜 로저를 찼는지 기억도 안 나니?)”라고 해요. ‘A dump B'가 ‘A가 B를 차다'이며 “걔가 나 찼어”는 “She dumped me”에요. “나 채였어”인 “I got dumped”도 많이 쓰이니까 이 수동태 표현도 함께 알아두세요.

Phoebe는 Roger를 찼던 이유를 생각하며 “Cause he was creepy (걘 소름끼치고), and mean (못됐고), and a little frightening (좀 무서운 애였으니까) all right, still, it's nice to have a date on Valentine's Day (알았어, 하지만, 발레타인데이에 데이트가 있으면 좋잖아)!”라고 말합니다. ‘creepy'는 ‘불쾌하고 혐오감을 주는, 끔찍한'이며, ‘mean'은 ‘(사람이) 못된'의 뜻이에요.

그러자 Monica가 “But Phoebe (하지만 피비), you can go out with a creepy guy any night of the year. (징그런 남자하고는 언제든지 데이트할 수 있는 거 아냐.) I know I do. (나, 항상 그렇잖아.)”라고 말해요.

‘go out with (누구)' 또한 위에서 나온 ‘take (누구) out'과 같은 ‘데이트 하다'의 뜻인데, ‘go out with'는 누가 누구에게 데이트 신청을 먼저 했거나 누가 경비를 부담하는 등의 내용은 알 수 없어요. 그러니까 남자나 여자 모두 “나 이번 토요일 A와 데이트해.”를 “I'm going out with A this Saturday.”라고 할 수 있죠.

‘any night of the year'는 ‘언제라도'의 뜻이며, 이런 뜻으로 ‘any day' 또한 잘 쓰입니다. “I can beat you any day.”는 “난 언제든지 널 이길 수 있어.”이에요. Monica가 “I know I do.”라고 한 것은 자기가 데이트하는 남자들은 모두 다 ‘creepy'했다는 것을 의미하는 거에요.

아마 내일이 Valentine's Day인 모양인데, Monica와 Phoebe의 대화를 듣던 Rachel이 “What are you guys doing tomorrow night? (니네들 내일 뭐 할 거야?)”라고 물어요. 오늘 저녁/내일/이번 주말에 뭐 할거냐라는 질문은 우리도 많이 하죠? 시제에 ‘be+ ~ing'가 쓰인다는 것을 유의하세요.

Don't you dare bail on me (빠지기만 해봐, 너)

‘Friends'에서는 내일이 Valentine's Day라서 Rachel이 내일 다들 무얼 할 것인지 묻고 있었어요. Rachel의 질문에 Joey가 “Actually, tomorrow night kinda depends on how tonight goes. (실은 내일 밤이 어떻게 될지는 오늘 밤이 어떻게 될지에 달렸어.)”라고 대답합니다. ‘좀, 약간의'의 뜻인 ‘kinda'는 ‘kind of'를 빨리 발음한 것이며, 여기서 ‘go'는 무엇이 어떻게 ‘되다'를 의미합니다. 그래서 “회의는 어떻게 (잘)됐어요?”를 묻는다면 “How did the meeting go?”입니다.

그러자 Chandler가 “Oh, uh, listen, about tonight. (아 참, 어, 오늘 밤 말야.)”라고 하니까 말이 끝나기도 전에 Joey가 “No, no, no, don't you dare bail on me”라고 해요. ‘dare'는 ‘감히 ~을 하다'의 뜻이라서 ‘don't you dare'는 ‘감히 ~을 하지 마라'인데, 우리는 ‘~을 하기만 해봐라'라고 말하지요.

‘bail'은 무얼 한다고 해놓고 ‘그만 두다, 빠지다'의 뜻이며, 보통 ‘bail out (on)'이란 표현으로 많이 쓰입니다. ‘bail out on (누구)'의 다른 예를 보면, “We were going on a trip with a few girls (우린 여자애들 몇몇하고 여행을 가려고 했었는데), but they bailed out on us at the last minute. (걔네들이 마지막 순간에 안가겠다며 빠졌어요.)”가 있습니다.

Joey는 “안돼, 안돼, 너 빠지려고 그러지, 그러기만 해봐라”라고 한 것이며, 이어서 왜 빠지면 안 된다는 이유를 말해요. “The only reason she's going out with me is (걔가 나하고 데이트를 하는 이유는) because I said I could bring a friend for her friend. (걔 친구상대를 내가 데리고 온다고 말했기 때문이란 말야.)”

그러니까 Joey와 여자친구, 그 여자친구의 여자친구와 Chandler가 오늘 밤 더블데이트를 하는 거에요. ‘go out with (누구)'가 ‘(누구와) 데이트하다'인 것은 지난 번에 알아봤죠?

장면이 바뀌고 Joey와 Chandler는 데이트할 여자들을 만날 장소인 음식점에 왔어요. Joey가 Chandler에게 “나 어때?”라고 묻습니다. “How do I look?”이라고 말했는데, 이 질문도 우리가 잘 하죠? 외출을 하려고 옷을 차려 입고 나와 가족에게 묻거나, 쇼핑을 하러 가서 옷을 입어보며 묻는 말이지요. 이 유용한 표현은 간단하니까 기억해 두시는데 어렵지 않을 거에요.

Chandler는 “I don't care. (나 상관 안 해.)”라고 대답합니다. Chandler가 이렇게 시큰둥하고 있는 이유는 자기의 데이트상대가 전혀 별볼일 없는 여자라는 인상을 받았거든요. 그래서 “Now remember (잊어버리지 마), no trading. (바꾸기 없기.) You get the pretty one. (넌 예쁜 애 가지고.) I get the mess. (난 호박 같은 애 할게.)”라고 이어서 말해요. 완전히 비꽈서 말한 거에요.

You gonna hook me up with her? (너, 걔 나한테 소개 시켜줄 거야?)

‘Friends’에서는 Joey와 Chandler가 음식점에서 더블데이트를 하고 있어요. 그런데 Joey의 여자친구가 Chandler의 상대로 데리고 나온 여자는 다름아닌 Janice랍니다. Janice는 Chandler가 사귄 적이 있는데 Chandler가 너무 싫어하는 여자죠.

Joey와 Chandler는 어쩔 줄을 몰라 하다 화장실로 갑니다. Chandler가 유리창으로 도망가겠다고 하자 Joey는 놀라서 “No, no, no, don’t! (안돼, 안돼, 하지 마!) I’ve been waiting for like, forever to go out with Lorraine. (로레인하고 데이트하려고 얼마나 기다렸는데.) Just calm down. (진정해.)”라고 말합니다.

화가 난 Chandler, “Calm down? (진정하라구?) Calm down? (뭐 진정하라구) You set me up with the woman that I’ve dumped twice in the last five months! (너, 내가 지난 다섯 달에 두 번이나 찬 여자한테 날 소개시켰어!)”라며 소리를 질러요. ‘set A up with B’는 ‘A에게 B를 소개 시켜주다’이며 (원래 ‘set up’이 ‘건립하다, 설비하다’의 뜻이 있죠?) ‘set’ 대신에 ‘fix’를 쓰기도 해서, “I’m going to fix him up with my sister”는 “걔한테 내 동생 소개 시켜줄 거야”입니다.

그런데 요즘 들어 미국인들은 ‘hook A up with B’라는 표현을 잘 쓰는데, 특히나 젊은 사람들이 그래요. “야, 너 니 남친 친구 나한테 소개 시켜주는 거야 뭐야?”라고 하면 “You gonna hook me up with your bf’s friend or what?”이에요. 우리가 ‘남자친구’를 ‘남친,’ ‘여자친구’를 ‘여친’이라고 부르듯이, ‘boyfriend’는 ‘bf,’ ‘girlfriend’는 ‘gf’라고 한답니다.

Chandler가 소리를 지르니까 변기 앞에 서 있던 Joey가 “Can you stop yelling? You’re making me nervous, and I can’t go when I’m nervous.”라고 해요. ‘yell’은 ‘소리 지르다’이고, 여기서 ‘go’는 ‘소변을 보다’를 의미하는 비격식적 표현이에요. “너 소리 좀 안 지를 수 없냐? 너 땜에 나 긴장하잖아, 난 긴장하면 못 눈단 말야.”라고 Joey가 말한 거에요.

그래서 만일 “Come out Mommy, I gotta go!” “Didn’t you just go?” “Yeah, but I gotta go again!”이라는 대화를 들으면 외출에 대한 이야기가 아니라, 화장실 문을 두드리는 아이가 엄마와 하는 “엄마 얼른 나와, 나 쉬해야 해!” “너 금방 하지 않았니?” “했어, 근데 또 해야 된단 말이야!”라는 대화라는 거죠.

그런가 하면 퇴근 후 친구와 맥주를 마시다가 “I gotta go again!” “What?! You just went!” “Yeah, but that beer just goes right through me”라는 대화를 할 수도 있죠. “나 또 눠야겠다” “뭐?! 너 금방 눴잖아” “알어, 맥주가 그냥 통과해서 나가는 걸 어쩌냐”이에요.

For here or to go? (여기서 드실 거에요, 가져가실 거에요?)

‘Friends'에서는 여자 ‘친구들'만 Monica의 아파트에 모여서 지금까지 만났던 남자들에 대한 이야기를 하고 있습니다. Rachel이 한 남자에 대해 이야기를 하는데 Monica가 누군지 모르겠다고 하자 Rachel이 “Remember that guy who used to cry every time we had sex? (우리가 관계를 가질 때마다 울던 그 남자 기억 안 나?) ‘Was it good for you?'(‘너도 좋았니?'라고 하던 사람 말야.)”라고 해요. ‘used to'는 과거의 습관을 나타내는 ‘~을 하곤 했다'의 뜻이죠? “Didn't you used to go to ABC high school?”은 “ABC고등학교 다니지 않으셨어요?”입니다.

그러자 Monica도 자기가 데이트했던 이상한 사람에 대해서 이야기 하고, Rachel이 “How did we end up with these jerks? (우리한텐 왜 그런 쪼다들이 걸리지?) We're good people. (우린 좋은 사람이잖아.)”이라고 합니다. ‘end up'은 원하는 바는 아니지만 ‘결과적으로, 마침내 ~으로 되다'의 뜻이며, 다른 예로 “I wanted to see that movie yesterday (난 어제 그 영화를 보고싶었는데), but we ended up seeing something else. (결국은 다른 걸 봤어.)”가 있어요.

장면이 바뀌고 Joey와 Chandler가 더블데이트를 하고있는 음식점이 보입니다. Joey의 데이트가 Joey에게 귓속말을 하고, Joey는 Chandler에게 자기 둘은 가겠다고 합니다. 화가 난 Chandler가 “You can not do this to me. (너 어떻게 나한테 이럴 수 있어.)”라고 하자, Joey는 “You're right (네 말이 맞아), I'm sorry.”라면서 마음을 바꾸고 가지 않으려고 해요.

이때 Joey의 데이트인 여자가 종업원에게 “Can we have three chocolate mousses to go please? (초콜릿 무스 세 개 포장 해주실래요?)”라고 하는 말이 들려요. 음식을 ‘to go'라고 하면 음식점에서 먹는 것이 아니라 가지고 가는 것이지요. Fast food 음식점에 가면 “여기서 드실 거에요, 가져가실 거에요?”라고 묻는 말이 “For here or to go?”입니다. 이 말은 “Is that/this for here or to go?” 또는 “Will that be for here or to go?”를 줄인 말이에요. 이때 대답은 그 장소에서 먹든지 가져 가든지에 따라 “For here” 또는 “To go”라고 하시면 되구요.

여자가 종업원에게 하는 말을 듣자마자, 안 간다고 하던 Joey가 “I'm outta here. (나 간다.)”라고 Chandler에게 말합니다. Joey가 또 다시 마음을 바꾼 이유는, ‘chocolate mousse'는 디저트이지만 여자는 이걸 다른 용도로 사용할 거라고 Joey에게 귓속말을 했었거든요. 무슨 용도인지는 독자여러분의 상상에 맡기고... “I'm outta here.”는 “I'm out of here.”를 발음대로 표기한 것이며, “I'm leaving.”과 같은 의미로 잘 쓰이는 표현입니다.

Dinner's on me (오늘 저녁은 내가 낼게)

네 사람이 더블데이트를 하다가, 그 중 두 사람이 자기들끼리만 있기를 바라면 나머지 두 사람은 기분이 나쁠까요 아니면 자기들도 그걸 원할까요? 그런 경우에 처한 ‘Friends’의 Chandler는 화가 났답니다.

Joey는 “Here’s my credit card (여기 내 신용카드 받아). Dinner’s on me (오늘 저녁은 내가 낼게). I’m sorry, Chandler”라고 해요. 미안하니까 저녁식사값은 자기가 내겠다는 것인데, 누가 지불을 하겠다고 하는 말이 ‘on (누구)’이며, “그 사람, 다음 번에 점심을 사겠다고 하더군”이 “He said that next time lunch is on him”입니다. 이처럼 누가 ‘낸다,’ ‘산다,’ ‘쏜다’라고 하는 말이 간단하게 ‘on’만으로 표현이 되죠?

신용카드까지 주고가는 Joey이지만 Chandler는 그래도 화가 안 풀려서, “I hope she throws up on you”라고 해요. ‘throw up’이 ‘토하다’인 것은 6월 30일자 본 칼럼에서 알아봤었죠? 인터넷에 가셔서 다시 한번 복습하세요. 누가 너무 술을 많이 마셨을 때도 “He threw up all over me (걔, 나한테 죄다 토한 거 있지)”라는 말을 하게 되죠.

Chandler는 “그 여자가 너한테 죄다 토했으면 좋겠다”라고 한 것인데, Joey의 데이트 상대인 여자가 디저트인 chocolate mousse로 Joey에게 ‘어떻게’ 해주겠다고 말을 했었거든요. 우리 ‘친구들’이 ‘성’에 있어서 대단히 open한 사람들로 묘사되고 있다는 것을 또 한번 알 수 있는 부분이에요.

이제 Joey는 데이트상대와 떠나고, Chandler와 Janice만 음식점에 남았어요. Chandler가 “Oh, what a crappy night!”이라고 말합니다. 원래 ‘대변’이란 뜻의 ‘crap’는 ‘쓸데없는 것, 짜증나는 일’ 등을 의미하는 단어로 쓰이며, ‘crappy’는 이의 형용사인데 그 사용에 있어 조심하여야 하는 단어들입니다.

그럼에도 불구하고 마음에 안 들거나 가치가 없거나 하는 것을 묘사할 때 미국인들, 특히나 젊은 미국인들이 많이 사용을 하는 단어에요. 우리가 ‘더럽게 재수없는 날이네’라고 하는 말이 듣기에 불편한 말인 것과 마찬가지이지요. Chandler의 말을 “어우, 정말 거지 같은 날이네”라고 번역해야 듣기가 쪼끔 낫겠죠? 자신의 직업에 불만이 있는 이는 “It’s a crappy job”이라고 할테고, 아침에 짜증나고 화가 나는 일들이 계속 있었다면 “I’ve had a crappy morning”이라는 말을 하겠지요.

Janice가 “So, do we have the best friends or what?”라고 말합니다. 이 문장은 의문형처럼 보이지만 실제로 질문을 하는 것이 아니에요. 직역하여 ‘우린 정말 좋은 친구를 두었냐 뭐냐?’란 “우린 정말 좋은 친구 뒀다”를 말합니다. 이런 식의 문장으로, “Is this one hot date or what?”라고 하면 “정말 화끈한 데이트네”를 말한 것입니다.

Could we get some coffee over here? (여기 커피 좀 주세요)

‘Friends'에서는 Joey가 데이트하는 여자와 함께 떠난 후 Chandler와 Janice만 음식점에 남아 있어요. 음식값을 내라고 자기의 신용카드를 주고 간 Joey를 두고 Janice가 ‘friend'라고 하자, Chandler는 Joey에게 아직 화가 나서 “Joey's not a friend. (조이는 친구도 아냐.) He's a stupid man who left us his credit card. (자기 신용카드를 우리한테 두고 간 바보야.) Another drink? (한잔 더 할래?) Some dessert? (디저트는?) A big screen TV? (대형 TV는 어때?)”라며 Joey의 카드를 마구 쓰자는 말을 하죠.

Janice는 “I will go for that drink. (술 마실게.)”라고 합니다. 여기서 ‘go for'는 ‘선택하다'의 뜻으로서, 음식점에서 메뉴를 보며 “I think I'll go for the steak.”라고 하면 “나, 스테이크 먹을래.”이고, 술을 마시다가 “I'm gonna go for something stronger this time.”이라고 하면 “이번에는 좀 더 강한 걸로 마실래.”입니다.

Chandler는 “You got it. (좋아.)”라고 하면서 웨이터에게 “Could we get a bottle of your most overpriced champagne? (이 집에서 가장 비싼 샴페인 한 병 주실래요?)”이라고 해요. 음식을 주문하는 표현은 여럿 되는데 그 중 하나가 ‘Could we/I get ~'인 것을 기억하세요. “커피 좀 주시겠어요?”는 “Could I get some coffee?”입니다.

‘overpriced'는 받아야 할 가격보다 더 많이 받는 것을 의미하여, 원래 가격 자체가 비쌀 수 있는 ‘expensive'하고는 조금 차이가 있어요. 그러니까 사실 주문을 할 때 이 단어를 쓰면 음식점에서는 별로 좋아하지않지요, 다만 Chandler는 Joey의 돈을 막 쓰겠다는 생각으로 ‘overpriced'라고 한 것이죠. 그리고 ‘your most overpriced...'의 ‘you'는 웨이터가 아니라 그 음식점을 말한다는 것을 유의하세요.

장면이 바뀌고, 다음 날 아침 Chandler는 Janice가 자기 침대에 함께 누워있는 것을 보고 놀랍니다. 음식점에서 샴페인을 한 병만 마신 게 아니었네요. Chandler는 다른 ‘친구들'이 보기 전에 Janice를 내보내려고 서두르지만 Janice는 “Oh, I miss you already. (자기가 벌써 보고싶어.)”라며 Chandler에게 키스를 하며 늦장을 부려요.

좋아하는 사람하고 헤어지기 싫을 때, 떠나기 전에 우리도 “자기가 벌써 보고싶어.”라는 말을 하죠? “I miss you already.”이지요. 그런데 Janice가 Chandler에게 키스하는 것을 Monica가 보게 됩니다. Monica는 “Come see who's out here! (여기 누가 있는지 좀 나와서 봐!)”라며 모두를 불러요.

“Come see who's out here.”라는 문장을 보고 혹시 이상하다고 느끼는 점이 없으세요? ‘come'과 ‘see,' 두 동사가 한꺼번에 쓰인 것이 이상하지 않으세요? ‘come and see'라든지, ‘come to see'라고 해야 옳을 것 같죠? 일상적으로 ‘come'과 ‘go'는 ‘to'가 없이 동사 원형을 그냥 사용한답니다. “그 사람한테 가서 이야기해 봐”는 “Go talk to him.”이며, “언제 날 보러 오라구.”는 “Come see me sometime.”입니다.


Season  01-14 (A)

*return : 돌려주다, 반환하다, (본래의 장소로) 되돌아가다

*winning : 이긴, 승리를 얻은, 마음을 끄는[사로잡는], 매력[애교]있는

*insane : 제정신이 아닌, 미친

*don't you dare : ~을 하기만 해봐라

*bail on : (무얼 한다고 해놓고) 그만 두다, 빠지다, (~을) 억압하다, 괴롭게 하다

— bail 보석금, (돈을 지원하여 어려움에서) 구출하다, 그만 두다, 빠지다

*needy : 매우 가난한, 궁핍한 사람들, 빈곤자

*vulnerable : 상처 입기 쉬운, 공격받기 쉬운, 약점이 있는, (유혹 등에) 넘어가기 쉬운

*cha-ching : 무언가를 확신하거나 알맞는 대답이 생각났을 경우 ‘맞았어(bingo), 알았다(I got it)’라는 뜻으로 쓰이며 돈이나 귀중한 물건이 손 안에 들어 왔을 경우엔 돈을 받으며 즐거운 마음에 ‘cha-ching’이란 단어를 외치기도 합니다.

*way to go : (응원, 격려의 말) 파이팅, 힘내

*zinfandel : (캘리포니아산) 흑포도, 그것으로 만든 붉은 포도주

*make a break for it : 탈출을 기도하다, 도망치려고 하다

*any day : 언제든, 어떠한 조건[경우]이건, 아무리 생각해 보아도

*magnet : 자석, 사람의 마음을 끄는 힘이 있는 사람[물건]

*digital watch : 디지털 시계 (시간이 숫자로 표시되는)

*cleansing : 깨끗이 함, 정화, 죄를 씻음, 청소

*ritual : (일정한 형식에 따른) 종교적인 의식, (의식처럼) 반드시 지키는 일

*voluntarily : 자발적인 행위[원조, 기부], 자발적으로, 자유 의사로, 의도적으로

*chant : 노래(song), (노래를) 부르다, (슬로건 등을) 일제히 외치다

*quarter : 4분의 1, 15분, 방위, 지역, 4분의 1달러 (25센트 경화)

*rolls of : 한 통, 롤, 두루마리

*cut out : 잘라내다, 제거하다

*theater of cruelty : [연극] 잔혹극

— cruelty 잔인한 행위, 무자비, 학대, 끔직함

*slather : 두텁게[듬뿍] 바르다, 넉넉히 쓰다, 낭비하다, 대량, 듬뿍

*lick off : (=lap up) 모조리[깨끗이] 핥아먹다

*mousse : (거품이 인 크림에 젤라틴, 설탕, 향료 등을 섞은) 냉동 디저트, (머리에 바르는) 무스

*throw up : 토하다, 게워내다(vomit), 그만두다

*zipper : 지퍼

*bathroom : 욕실, 화장실

*overprice : 너무 비싸게[실제 가격보다 높게] 값을 매기다

*champagne : 샴페인, 사치스러운, 고가의

*Rob Roy : 로브로이 (스카치 위스키로 만든 맨해튼 칵테일)


Season  01-14 (B)

*reunion : (졸업 후의) 동창회, 재결합, 재회, 화해

*experience : 경험하다, 체험하다

*jet lag : (제트기 여행의) 시차(時差)로 인한 피로

— jet 제트기, 분출하다, 뿜어나오다

— lag (속도 등이) 뒤떨어지다, 천천히 걷다, 꾸물거리다(linger), 지체되다, 연기되다

*label : 라벨, 꼬리표, 이름표, 브랜드, 상표(trademark)

*sage : (약용) 샐비어, 샐비어의 잎, (약용, 향미료용) 세이지, 슬기로운, 현명한, 현자

*branch : (나뭇) 가지, 갈라지다

*sacramental : 성찬식의 (기독교에서, 예수의 최후를 기념하여 그의 살과 피를 상징하는 빵과 포도주를 나누는 의식), 신성한, 상징적인(symbolic)

*oregano : [식물] 오레가노 (향신료로 이용)

*Fresca : 사이다 맛이 나는 음료수 이름 (이태리어로 신선한, 새로운이라는 뜻)

*semen : 정액(精液)

*righteous : (도덕적으로) 바른, 정직한, 청렴 강직한, 굉장한, 최고의

*in the first place : (이유, 논거 등을 열거할 때) 첫째로, 우선, 애당초, 처음부터

*throw in : 던져 넣다, 참견하다, 패거리에 가담하다, 덤 (공짜로 주는 것)

*boxer shorts : (남자용) 통이 넓은 팬티

*receipt : 영수증, 수령액

*grappa : 그랍파 (포도 짜는 기계 속의 찌꺼기를 증류한 술)

*pure : 순수한, 깨끗한, 섞이지 않은, 순결한

*toilet brush : 변기솔

*matchmaker : 결혼 중매인, 경기의 대전 계획을 짜는 사람, 성냥 제조인

*shoot the spot : 임무를 완수하다, 정곡을 찌르다, 더할 나위없이 만족스럽다(hit the spot)

*scooch down : 자리를 옮기다, 자리를 비켜주다(slide over)

— scooch 앉은채로 이동하다

*funnily enough : 기상 천외하게도, 기묘하게도

— funnily 우습고 재미있게, 우스꽝스럽게, 기묘하게

*soap : 비누, 돈(money), (특히 정치상의) 뇌물

*greeting card : 축하장, 인사장

*char : 까맣게 탄 것, 숯, (가정의) 허드렛일, 잡일(chore)

*hairy : 털이 많은, 털투성이의, 힘든, 어려운, 섬뜩한, 소름 끼치는

*chief : (조직집단의) 장(長), 우두머리, (계급, 중요도에서) 최고의, 제 1위의

*bonfire : (축하의) 큰 횃불, (한군데에서의) 모닥불, (노천의) 화톳불

*get out of control : 제어할 수 없게 되다

*loaded : 장전한, 짐을 실은, (탈것이) 만원인, (야구) 만루의

*seek out : 찾아내다

— seek 찾다, 수색하다, 추구하다, 노력하다

*foghorn : [항해] 농무 경적 (짙은 안개의 위험을 알리거나 경계를 위하여 울리는 고동 소리), 크고 탁한 소리, 코

*wolverine : 울버린 (족제비과의 포유류. 몸은 근육질이며 네 다리는 굵어서 족제비 보다는 작은 곰과 비슷하다)

*wacky : 괴팍스러운, 별난(eccentric), 엉뚱한, 이상한

*put aside : 제쳐놓다, 치우다, (증오, 불화 등을) 무시하다, 잊다

*stick a pin in : 바늘을 꽂다, (얘기등을) 잠시 접어두다

— pin 안전핀, 브로치, 바늘

*deny : 부인[부정] 하다, (요구 등을) 거절하다

*ring the bell : 종을 울리다, 바라는 것을 주다, 생각대로 잘 되어가다

*fireman : 소방수, 소방대원 (성차별을 피하기 위해 공식적으로는 firefighter가 사용된다), (야구) 구원 투수


맨 위로 맨 아래로